Taxonomy of meanings for 不:  

  • bù (OC: pɯʔ MC: piut) 分勿切 入 廣韻:【與弗同又府鳩方久二切 】
    • NOT
      • padVoppositelitotes: e.g. 不仁"be cruel and violent": do or be the opposite of V"
      • padVt.postadVablein verbal complement constructions (e.g. 道不得 'not be able to say', 行不得 'not be able to practice', 看不見 'not be able to see')
      • vi(0)it is not so
      • vi(0)questionor is this not so? probably to be read fǒu 否
      • vt{NEG}+V.adN"un-"??un-VERB-ed, un-VERBing. 不教民
      • vt+V[0]not
      • vt{NEG}+V{NUM}less than (不十年 "within the period of less than ten years")
      • vt(+V(0))not do the contextually determinate V-ing
      • vt+V[0]do not naturally VCH
      • vt{NEG}+S不然而已 "not only so, not only did they do that": not (negating not only a verb but a clause)LZ
      • discontinutative: no more> STOP
        • vt+V[0]cease to V; start not to V
      • litotes:不少 “not a few, i.e. many” > CONTRARY
        • vt+V[0]by litotes: not in the least, the contrary of
      • not do!> DON'T
        • padVshould not
      • not have> LACK
        • vtoNfail to act according to N; show a lack of N
      • syntactic specialisation: final question particle> QUESTION PARTICLES
        • ppostadSor is this not so? > functions almost like question particle (compare German "oder nicht?")
      • syntactic specialisation: conditional> IF NOT
        • padS1.adS2unless
        • padN{PRED}.adSif not
      • Buddhist, concretely: inacceptable> DIRTY
        • NPabconceptBUDDH: uncleanness
  • 不 fǒu (OC: pɯʔ MC: piu) 方久切 上 廣韻:【弗也説文作𠀚鳥飛上翔不下來也从一一天也象形又甫鳩甫救二切 】
    • =否 NOT
      • padVoppositelitotes: e.g. 不仁"be cruel and violent": do or be the opposite of V"
      • padVt.postadVablein verbal complement constructions (e.g. 道不得 'not be able to say', 行不得 'not be able to practice', 看不見 'not be able to see')
      • vi(0)it is not so
      • vi(0)questionor is this not so? probably to be read fǒu 否
      • vt{NEG}+V.adN"un-"??un-VERB-ed, un-VERBing. 不教民
      • vt+V[0]not
      • vt{NEG}+V{NUM}less than (不十年 "within the period of less than ten years")
      • vt(+V(0))not do the contextually determinate V-ing
      • vt+V[0]do not naturally VCH
      • vt{NEG}+S不然而已 "not only so, not only did they do that": not (negating not only a verb but a clause)LZ
  • 不 pi1
    • 不 fōu (OC: pɯ MC: piu) 甫鳩切 平 廣韻:【弗也又姓晉書有汲郡人不準盗發六國時魏王冢得古文竹書今之汲冢記也甫鳩切又甫九甫救二切五 】
    • 不 fu1《集韻》風無切,平虞非。
      • OR
        • padV1{ad而V2}discontinuousif they do not V1 they will V2> either they V1 or they V2CH
        • padV1{ad則V2}discontinuousunless one V1-s one V2-s> either V1 or V2CH

      Additional information about 不

      說文解字:

        Criteria
      • SEVERE

        1. The current general commendatory term for severeness is yán 嚴 (ant. kuān 寬 "lax").

        2. Zhuāng 莊 (ant. qīng 輕 "unserious") and the somewhat less common jīn 矜 add to the notion of a mild form of severeness the nuance of dignified appearance.

        3. Sù 肅 (ant. zī 恣 "easy-going") emphasises sternness of attitude.

        4. Lì 厲 (wēn 溫 "mild") emphasises a willingness to use violence in the administration of government without passing a strong negative or positive judgment on this attitude.

        5. Kè 刻 (ant. hé 和 "moderate") refers disparagingly to an excessive willingness to use violence in the administration of government.

        6. Zhòng 重 (ant. qīng 輕 "unserious") refers abstractly to the severeness of punishments.

        7. Jù4n 峻 (ant. píng 平 "even-handed") refers dramatically to the savageness of punishments.

        8. Kē 苛 and kù 酷 (ant.* rén 仁 "kind-hearted" and bù rěn 不忍 "be unable to stand") refer to flagrant extravagance in the severeness of punishments.

      • BARREN

        [GENERAL/SPECIFIC]

        1. The standard word is huāng 荒 (ant. féi 肥 "rich, fertile" and wò 沃 "fertile") which refers to any barren or uncultivated piece of land.

        [GENERAL], [GENERAL-USE]; [[COMMON]]

        2. Wú 蕪 (ant. fān 蕃 "rich in agricultural vegetation") refers specifically to land overgrown with weads and thus unable to yield agricultural produce.

        [GENERAL-USE]; [[RARE]]

        3. Què 埆 refers to barren soil basically unsuitable for cultivation.

        [TECHNICAL-TERM]; [[RARE]]

        4. Qiāo 墝 refers to stony barren territory unsuitable for cultivation.

        [TECHNICAL-TERM]; [[RARE]]

        5. Cǎo lái 草萊 refers to barren grasslands unsuitable for cultivation.

        [POETIC]; [[RARE]]

        6. Bù máo 不毛 refers simply to the striking absence of all vegetation.

        [ELEVATED], [POETIC]

      • RESTLESS

        The standard word for RESTLESSness is 不安

      • CONTRARY

        1. The current word for being logically or practically opposed to something else is fǎn 反 (ant. tóng 同 "agree with, go along with").

        2. Guāi 乖 refers to any kind of practical contradiction or opposition, also opposition to what is current and acceptable. See WICKED

        2. Bèi 悖 (ant. xié 諧 "be in harmony with, be perfectly consistent with") refers quite abstractly to logical incoherence or inconsistency.

        3.Hài 害 (ant. yì 益 "further strengthen the point") is a term for logical inconsistency.

        4. Xiāng gōng 相攻 and bù xiāng róng 不相容 are technical terms referring to logical incompatibility.

        NB: Shuǐ huǒ 水火 is late post-Buddhist and refers vividly to a practical incompatibility.

      • TALENT

        1. The standard word for an unusual promising ability to perform important future tasks of any kind is cái 才/材, and the talents referred to by this word do not need to be of a "higher" kind.

        2. Xián 賢 (ant. bù xiào 不肖 "untalented") often refers to realised talents, and typically includes the nuance of moral worthiness in addition to practical and intellectual talents, and prototypically these talents include moral ones and are excercised in the service of a ruler. (Note the combination 忠賢 "loyal and worthy")

        3. Dé 德 "political charisma; moral integrity" refers especially to the higher talents of the sage or the sage ruler and may perhaps be usefully compared in this synonym group. See VIRTUE.

      • INNOCENT

        1. The standard idiomatic phrase for innocence is bù gū 不辜.

        2. Wú zuì 無罪 is a very common periphrastic phrase for general innocence.

      • TIRED

        1. The general purpose word for communal exhaustion is pì 罷 (ant. zhuàng 壯 "in strong shape"); the general word for the state of exhaustion of an individual is juàn 倦. 不倦 refers to tireless activity, 不饜 refers to tireless receptivity. See DISSATISFIED.

        2. Pí 疲 and bèi 憊 typically refer to a relatively mild state of exhaustion.

        3. Bì 弊 refers to a desperate state of exhaustion.

        4. Láo 勞 refers to the state of exhaustion after extended lasting effort.

        5. Dān 殫 refers not so much to the subjective feeling of exhaustion as to the objective inability to continue an activity for lack of further energy.

        6. Qú 劬, a very poetic word, and the less poetic qín 勤, focus on the effort that brings about tiredness.

        7. Cuì 瘁 is a poetic word referring to weariness.

        8. Qiáo cuì 憔悴 refers to a weariness born of exhaustion.

        9. Láo 老 refers specifically to exhaustion of soldiers.

        10. Yàn 厭 refers specifically to being tired of, and thus fed up with something.

      • QUICK

        1. The most current general word for anything that moves at high speed is sù 速 (ant. chí 遲 "so slowly that one becomes late").

        2. Jí 疾 (ant. xú 徐 "slowly") typically refers to urgent speedy action of limited duration.

        3. Jí 亟 (ant huǎn 緩 "too slowly") refers to maximum speed possible under prevailing circumstances.

        4. Jíé 捷 adds to the notion of maximum speed the nuance of deftness and general skill.

        5. Piāo 飄 refers specifically to the speed of wind.

        6. Xùn 迅 emphasises high speed and abruptness and eruptive violence, often in natural processes.

        7. Bù rì 不日 without delay, in a short time, quickly.

        NB: Kuài 快 came to mean "quickly" soon after Han times.

      • AGREE TO

        [ASCENDING/HORIZONTAL/DESCENDING]

        [EXPLICIT/IMPLICIT]

        [FORMAL/INFORMAL]

        [MENTAL/PRACTICAL]

        [REACTIVE/SPONTANEOUS]

        1. Nuò 諾 (ant. yǐ 已 "be unwilling") expresses a general agreement to do what is asked of one, and this is the most common word which can be used both by superiors and by inferiors when expressing agreement.

        [EXPLICIT], [FORMAL], [REACTIVE]

        2. Wéi 唯 (ant. fǒu 否 "refuse") expresses an unquestioning agreement directed at superiors to do what is asked of one.concerning a major undertaking by means of a mutual promise.

        [ASCENDING], [EXPLICIT], [FORMAL], [REACTIVE]

        3. Qī 期 refers to the entering into a typically non-hierarchical agreement concerning any form of common action by means of a mutual promise.

        [EXPLICIT], [HORIZONTAL], [INFORMAL], [SPONTANEOUS]

        4. Yuē 約 refers to the entering into a voluntary binding agreement of any kind between equals.

        [EXPLICIT], [FORMAL], [HORIZONTAL], [SPONTANEOUS]

        5. Kěn 肯 (ant. jù (ér bù shòu) 拒(而不受 ) "refuse to accede to a request") refers to a willingness to do what one might refuse to do.

        [IMPLICIT], [MENTAL]

        6. Cóng 從 "do as one is told" (ant. cí 辭 "refuse") can refer to an agreement by a superior to do as is being suggested by an inferior rather than the obeying itself. See OBEY

        [IMPLICIT], [PRACTICAL], [REACTIVE]

      • CHINESE LANGUAGE

        1. guānhuà 官話 "Mandarin" is obsolete, and its traditional antonym was xiāngyǔ 鄉語 "local speech".

        From Míng Dynasty times, this was a current word for the common vernacular language used by administrative staff of any kind throughout China.

        DC: 明何良俊《四友齋叢說 ‧ 史十一》: " 雅宜不喜作鄉語,每發口必官話。 "

        2. báihuà 白話 "plain speech, vernacular" (as opposed to wényán 文言 )

        This is a modern word referring to an easily accessible written version of the Chinese language. In classical contexts or early vernacular contexts the expression always seems to refer to "empty talk" rather than the vernacular language.

        3. guóyǔ 國語 "national language" (ant. wàiyǔ 外語 ) (pre-1950ies and Taiwan)

        A word that continues to be in increasing common use even in Mainland China today, and which is standard in places like Malaysia or Singapore, as well as in Taiwan.

        4. zhōngguóyǔ 中國語 "language of China" (ant. wàiguóyǔ 外國語 )

        Current Japanese way of writing the Japanese word for the Chinese language, but the expression has a long history in China, the first attested use being in Yáng Xióng's Model Sayings of the first century BC.

        5. pǔtōnghuà 普通話 "common language" (Mainland China) (ant. dìfāngyǔ 地方語, fāngyán 方言 "dialect (not in the ancient meaning)")

        This is a very common modern expression which corresponds to Greek koinē, and the word is always used in counterdistinction to (often mutually incomprehensible) dialects. The word has a rather political flair.

        6. Hànyǔ 漢語 "language of the Hàn people" (should include all dialects, but is often used otherwise)

        This is the most current word for the Chinese language as opposed to other 族語 "national languages". The word is very current in the Buddhist Tripitaka, but it is also attested elsewhere 庾信《奉和法筵應詔》: " 佛影胡人記,經文漢語翻。 ". The term is also attested in 世說新語.

        7. Zhōngguóhuà 中國話 "Chinese speech" (includes all dialects)

        This word is always used in counterdistinction to foreign languages. It has become current in international contexts in nineteenth century novels.

        8. Zhōngwén 中文 "Chinese (typically written) language" (ant. wàiwén 外文, often icludes speech: 會說中文 )

        This word is already attested in the medieval 搜神記, where it refers to the written language. In Modern Standard Chinese this is a very common way of referring to Chinese as opposed to foreign languages, and as a subject in school curricula.

        9. Huáyǔ 華語 "Chinese talk" (used mainly in Singapore, Hong Kong etc.)

        This word has a long history in Buddhist texts, and it is also already attested in 劉知幾《史通 ‧ 言語》: "... 必諱彼夷音,變成華語.

        10. Hànyīn 漢音 "Han-Chinese sounds" refers to the Chinese language in a poetic style. Sanskrit is currently referred to as 梵音.

        HD sub verbo 漢文: 2. 漢語;漢字。南朝梁僧祐《梵漢譯經音義同异記》: " 或善梵義而不了漢音,或明漢文而不曉梵意。 "

        HD: 2. 指漢語。南朝宋朱廣之《咨顧道士<夷夏論>》: " 想茲漢音,流入彼國。 "

        老子漢人也。

        新修科分六學僧傳 R133_p0714a04(02)║

        胡蕃國也。土地不同。則言音亦異。當其化胡成佛之際。為作漢音耶。作蕃音耶。苟以漢音。則蕃國有所不解。以蕃音。則此經之至。宜須翻譯。

        11. Hàn yán 漢言 "Hàn language, language of the Hàn Dynasty> Chinese" (ant. 胡言 or 胡語 ) is a historico-ethnographic term.

        This remained a very common way of referring to the Chinese language long after the Hàn Dynasty, as is clear from the Buddhist Tripitaka. (424 occurrences in CBETA.)

        T25n1512_p0835b29(05)║

        胡言般若波羅蜜。

        漢言智慧彼岸也

        T48n2023_p1095c25(00)║

        志曰。

        佛者。 Buddha

        漢言覺也。 is "the enlightened" in Hàn language"

        將以覺悟群生也。 He will bring enlightenment to the sentient beings.

        12. Wényán 文言 "literary Chinese" (ant. báihuà 白話 "plain vernacular") today refers to a modernised version of traditional classical Chinese, as used for example in letters. But in the Buddhist Tripitaka, for example, the phrase regularly refers to ornate Chinese, ornate formulations. Neither traditionally nor in modern times is 文言 used in counterdistinction to foreign languages: the contrast is with other varieties of Chinese.

        DC: 4. 別於白話的古漢語書面語。蔡元培《在國語傳習所的演說》: " 文言上還有例句,如 ' 爾無我詐,我無爾虞 ' 等。 "

        13. wényánwén 文言文 "literary Chinese writing" (ant. báihuàwén 白話文 ) refers to classical Chinese as it continues to be used in the introductions to books and in formal letter-writing.

        This is a twentieth century word, as far as I can see.

        14. báihuà-wén 白話文 "plain talk writing" (ant. wényánwén 文言文 ) is a term with a strong stylistic nuance.

        This is a twentieth century word.

        15. tōngyòngyǔ 通用語 "general use language".

        This is a twentieth century neologism designed to replace 普通話. The term has never achieved broad use.

        16. dàzhòngyǔ 大眾語 "mass language" is obsolete today.

        This is a politicised ideological concept stressing the universal use and popularity of the Chinese language as advocated by language politicians. It is a twentieth century political neologism.

        17. guówén 國文 "state writing" refers in a formal way to written Chinese.

        This is a twentieth century term mainly used in connection with educational politics.

        HD: 許地山《東野先生》: “ 這不是國文教科書底一課麼? ”

        18. Hàn wén 漢文 (obsolete, current in Buddhist texts) "Hàn (typically written) language"

        HD: 2. 漢語;漢字。南朝梁僧祐《梵漢譯經音義同异記》: " 或善梵義而不了漢音,或明漢文而不曉梵意。 "

        19. Zhōngguó wénzì 中國文字 "the Chinese (written) language"

        T49n2036_p0477a06(03)║ 

        中國文字未通。蓋不可知也。

        R110_p0542b01(05)║

        偈語原必有韻譯以中國文字。則無可協。

        R110_p0542b09(00)║

        流入東土後。以中國文字經為尊稱。故亦稱經。

        20. Huá yán 華言 is an obsolete traditional term for Chinese that comes over 1200 times in Taisho Tripitaka.

        R150_p0541a 13(00)║

        剌麻者。乃西域之尊稱。

        譯華言為無上二字。

        R149_p0695a 12(00)║

        梵語阿修羅。亦云阿素洛。

        又云阿須倫。

        華言非天。

        R149_p0718b05(03)║

        梵語袈裟華言壞色衣。

        21. dōngtǔ Huáxiàyán 東土華夏言 "Chinese language in the eastern regions" is an ad hoc periphrastic expression which one might insist was never lexicalised, but it is perhaps worth recording just as well, if only in order to

        R059_p0119b04(00)║

        梵語。西天梵國語也。

        華言。東土華夏言也。

        譯者翻也。

        謂翻梵天之語。轉成漢地之言也。

        22. Hàn'ér yányǔ 漢兒言語 "Hàn language" is a term that is current in Korean textbooks of colloquial Chinese, like the famous 老乞大 : “ 你是高麗人,卻怎麼漢兒言語說的好。 ” See also the article in 太田辰夫《漢語史通考 · 關於漢兒言語》

        23. Jìn wén 晉文 (obsolete, current in Buddhist texts) "Jìn (typically written) language" is fairly rare, but clear examples are easily found:

        T50n2059_p0326c12(02)║

        還歸中夏。

        自燉煌至長安。

        沿路傳譯寫為晉文。

        24. Jìn yán 晉言 (obsolete, current in Buddhist texts) "Language of the Jìn" is common indeed, but many examples can be read technically as "in Jìn this translates as". Not however in this example:

        於龜茲國金華祠。

        T14n0434_p0105ā6(01)║ 

        演出此經。譯梵音為晉言。

        T33n1693_p0001ā7(01)║

        斯經似安世高譯。為晉言也。 (punctuation probably wrong!)

        25. Jìn yǔ 晉語 (obsolete, current in Buddhist texts) "Speech of the Jìn"

        T50n2059_p0329ā2(00)║

        手執梵文口宣晉語。

        T55n2145_p0072b24(03)║

        先誦本文。

        然後乃譯為晉語。

        26. Jìn yīn 晉音 "Jìn Dynasty speech"

        T14n0434_p0105á1(00)║

        沙門慧海者。通龜茲語。

        善解晉音。

        林復命使譯龜茲語為晉音。

        T50n2060_p0634á6(02)║

        外國語云阿耨菩提。

        晉音翻之無上大道。

        27. Qín yán 秦言 "Qín language> Chinese" is the standard way of providing Chinese translations for Sanskrit words in the Buddhist Tripitaka. (No less than 1132 examples in CBETA, but mostly formulaic, as in the following examples.)

        答曰。摩訶秦言大。 "maha is "big"in Chinese"

        T25n1509_p0383á2(03)║

        今問摩訶薩義。摩訶者秦言大。

        28. Qín yǔ 秦語 "Speech of the Qín > Chinese"

        In the Buddhist Tripitaka, this is a very formal term for Chinese, not very common. (Only 22 occurrences in CBETA)

        T26n1543_p0771b02(08)║

        梵本十五千七十二首盧 ( 四十八萬二千五百四言 ) 。

        秦語十九萬五千二百五十言。

        T51n2068_p0053c09(05)║

        什自手執胡經。

        口譯秦語曲從方言而趣不乖本。

        T51n2068_p0054á9(07)║

        什自執梵本口譯秦語。

        T55n2145_p0072b07(28)║

        胡本十五千七十二首盧 ( 四十八萬二千三百四言 ) 秦語十九萬五千二百五十言

        T55n2145_p0073c09(02)║

        胡本一萬一千七百五十二首盧長五字也。

        凡三十七萬六千六十四言也。

        秦語為十六五千九百七十五字。

        29. Táng wén 唐文 (obsolete, current in Buddhist texts) "Táng (typically written) language"

        This is the standard way of referring to the written Chinese language in Buddhist texts of the Táng dynasty.

        R130_p0664b06(02)║

        以華言唐文刻釋氏經典

        T39n1797_p0803b21(10)║

        不得梵文依唐文得意亦同。

        T48n2025_p1160a24(08)║

        唐文多對偶當盡翻譯。

        T50n2060_p0614c17(05)║

        有天竺三藏大齎梵本擬譯唐文。

        R024_p0177a16(02)║ 

        語精梵言。

        雖亦兼美唐文。

        乍來恐未盡善。

        30. Táng yán 唐言 (obsolete, current in Buddhist texts) "Language of the Táng".

        1523 occurrences in CBETA. Occasionally, one wonders whether this does refer to Táng time Chinese whereas Hànyīn 漢音 does not:

        T20n1177Ap0724c02(01)║

        遂將得舊翻譯唐言漢音經本在寺。

        31. Táng yǔ 唐語 (obsolete, current in Buddhist texts) "Speech of the Táng"

        A fairly rare way of referring to the Chinese language in Táng Buddhist texts. (Only 18 occurrences in CBETA)

        R014_p0563a14(02)║

        印度罽賓皆未詳唐語。

        R036_p0985a16(18)║    

        又多兩重怗文當知初依梵文後釋唐語

        T30n1579_p0283c07(05)║

        三藏法師玄奘。

        敬執梵文譯為唐語。

        32. Táng yīn 唐音 "Táng speech" is a regular expression for Táng Dynasty Chinese in the Buddhist Tripitaka.

        R036_p0584b13600)

        梵語本是兩名唐音無以甄別

        R066_p0717b08(01)║

        此偈乃是梵語訛言。

        傳者將為唐音正字。

        33. Tánghuà 唐話 "Táng talk" is a current Cantonese term for Chinese, and the famous intellectual 許地山 writes: 他說的雖是唐話,但是語格和腔調全是不對的。 But in this phrase, I am instructed by my teacher and friend Jiǎng Shàoyú, Táng refers not to the dynasty but to 唐山.

        34. Dà Táng yǔ 大唐語 "Speech of the Great Táng Dynasty" is rarely attested, but the word does exist:

        R150_p1055b17(00)║

        若僧雖是新羅人。却會大唐語。 Monk Ruò was a person from Xīnluó, but he spoke the language of the Great Táng Dynasty.

        35. Hàn 漢 is an abbreviation for Hànyǔ 漢語 currently used in Buddhist translation theory, but the word is not in itself a term for the Chinese language outside such technical contexts.

        T21n1293_p0378c15(02)║ 

        翻梵為漢 Translate the Sanskrit into Chinese.

        R068_p0353b05(05)║

        梵是天竺之言。

        漢是此土之語。

        R133_p0623b09(07)║

        序以條列梵漢旨義。

        R005_p0007b03(02)║

        翻譯之家自有規准。 The specialists in translation have their own standards.

        若名梵漢共有。 If a term exists both in Sanskrit and in Chinese

        則敵對而翻。 than they just match the terms up in translation.

        36. Táng 唐 "language of the Táng Dynsasty.

        梵唐

        T54n2133Ap1196b12(02)║ 

        一曰義淨撰梵語千字文。

        或名梵唐千字文。

        T55n2176_p1118a01(00)║ 

        梵唐對譯阿彌陀經一卷 ( 仁 )

        This is the same as 梵唐語:

        T55n2176_p1118b20(00)║ 

        梵唐語對註譯大佛頂真言一卷

        T55n2176_p1119c19(18)║

        梵唐對譯法花二十八品

        T55n2176_p1120a05(00)║ 

        梵唐對譯金剛般若經二卷

        T55n2176_p1131a06(00)║ 

        梵唐文字一卷

        37. Jìn 晉 "the language of the Jìn Dynasty.

        The term is rarely used to refer directly to the language, unlike the common Táng 唐. But examples do exist:

        T55n2157_p0795c08(08)║

        既學兼梵晉故譯義精允。

        38. nèidìhuà 內地話 refers to the language spoken on the Mainland, and the word is mostly used on Taiwan. This term represents an outsider's view on the Chinese language. (2.9 million hits in Google! This important word was brought to my attention by Jens Østergaard Petersen.)

        39. shénzhōu yǔ 神州語 "the language of our divine land" is quaint, nationalistically sentimental, and a rare way of referring to the Chinese language.

        beijing.kijiji.cn/á1221463.html:

        心中一暖,想到他居然會說神州語,正要說些甚麼,但一開口,嘴部動作牽動喉嚨,...

        40. zúyǔ 族語 "the national language (of the Chinese) is a borderline case because the term refers to national languages in general, and only by extension to Chinese in particular.

        42. Hàn dì zhī yán 漢地之言 "language of the Ha4n territory" is a marginal periphrastic expression which one should probably not regard as a lexicalised item. One could study such periphrastic expressions separately from the lexicalised vocabulary.

        R059_p0119b06(06)║

        謂翻梵天之語。轉成漢地之言也。

        [43. jīngpiànzi 京片子 "Chinese as spoken in Peking" is a borderline case because it does refer to Peking speech, but not insofar as it is the standard for the whole of China. Colloquial examples of this sort could be multiplied...]

      • DISSATISFIED

        1. A general word for dissatisfaction of any kind, and for any reason, is hèn 恨 (ant. qiè 慊 / 愜 "be satisfied"), but this word is rare in ancient times, the current way of expressing this idea is to use bù yuè 不悅/說.

        2. Yàn 厭 / 饜 typically refers to dissatisfaction as a result of overexposure to something.

        3. Hàn 憾 refers to a nagging kind of lingering grievance or personal dissatisfaction.

        4. Bìng 病 refers to dissatisfaction as a result of a considered judgment that something is unreasonable or not right.

        NB: There are a number of poetic words for dissatisfaction, notably in CHUCI, which are hard to define in terms to synonym group contrasts.

      • CHINA

        睡虎地秦墓竹簡 1978: 226 臣邦人不安秦主而欲去夏者, 勿許. 何謂夏 ? 欲去親屬是謂夏.

        The words for China have this in common that they do NOT designate any one state. 中國 "the central states" is implicitly plural when it does not refer to the capital city. 諸夏 the various Xià (states)" is explicitly plural. The standard Imperium Romanum has no counterpart in Chinese until very late, unless one admits 天下 "all under Heaven" as a designation for the empire. But 天下 does not define any bounded empire. It remains to be seen exactly when a standard term for China was took shape. Compare the problems of finding a term for the Chinese language.

        Based on 顧頡剛 & 王樹民, “ 夏 ” 和 “ 中國 ”— 祖國古代的稱號, Zhongguo lishi dili luncong, Vol. 1 (Xi'an, 1981), 6-22).

        In the Shu and Shi sections relating to the early Zhou, 區夏 (= 夏區 ), 有夏 and 時夏 (= 是夏 ) refers to the place in which the Zhou established their capital after their conquest of Shang, in contradistinction to Zhou 掇 homeland in the West ( 西土 ) and the close Zhou allies ( 一二邦 ). The Zhou referred to their own domain as 烠 he central city-state � ( 中國 ). Since 中國 in this usage refers to the territory directly governed by the Zhou, it is singular and used in exchange with 京師 and in contradistinction with 四方 and 四國. Other states also referred to their capital regions as 啎什縕 (thus Wu in GY 19.09.01/618); a (perhaps late) variant of this word is 啎尹塹 (Yugong).

        After becoming strong, the states enfeoffed by Zhou asserted the community with the 周 by commencing to refer to themselves as 堔 L �, leading to the plural designation 埣悎 L �, used in contrast with designations like 啈 i 狄�. The distinction between the two groups was viewed as cultural, and its precise reference shifted over time, originally excluding states (like 楚 ) from the community of 諸夏 but later including them, or including them in the beginning, whilst later excluding them (like 秦 ). Some of the non- 諸夏 states were viewed as subservient to 諸夏 states, others as their enemies. The membership of 楚 to the 諸夏 circle was always insecure; it was, so to speak, was"always on probation.

        The 東夏 made up a subdivision of the 諸夏, including states such a 齊 and 魯.

        In parallel with the 堔 L � appellations arose the 埽寊 appellations, 埽寊 on its own and 埣捄寊, and, the two words may well be cognate, the common 埽堮 L �.

        In the Warring States period the cultural distinction gave way to a geographical distinction, and the 中國 states were now the state occupying the Central Plain

      • WHY

        1. The most current general word for "why" is probably xī 奚.

        2. Hé yǐ 何以 typically asks for a reason in the form of a purpose, but the word can also ask for a good intellectual reason, as in hé yǐ zhī zhī 何以知之 "how do you know".

        3. Hú 胡 is a dialect word which often asks generally for reasons and is hard to distinguish semantically from xī 奚.

        4. Hé 盍 "why not" is a contracted form of hé bù 何不.

      • RESPECT

        1. The current general word for typically public respectful attitudes and actions is jìng 敬 (ant. màn 慢 "fail to show proper respect for").

        2. Gōng 恭 (ant. jù 倨 "behave in an informal impolite way") refers specifically to private proper polite and respectful attitudes shown to a deserving person.

        3. Zūn 尊 (ant. bǐ 鄙 "consider as not worthy of any veneration or respect") refers to psychological public or private respect for someone in a very exalted social, cultural, religious and/or political position, and the degree of public respect is much greater that that in jìng 敬 and reaches into the past to ancestors.

        4. Chóng 崇 and zōng 宗 refers to distant and typically religious veneration of a spirit or person very highly regarded. SHI 靡神不宗 "there are no spirits which we have not honoured"

        5. Lǐ 禮 (ant. màn 慢 "treat without proper ritual respect") refers to a proper show of public demonstrative respect for someone on the part of a host or a superior.

        6. Wèi 畏 (ant. xiá 狎 "treat without the proper respect due to someone in high position, treat with improper familiarity") refers to awe-struck respect for a person in authority.

        7. Lóng 隆 typically refers to due diligent respect for abstract values.

        8. Qīn 欽 is an archaic courtly word referring to formal conformity with the rules of polite respect for superiors on public occasions.

        9. Zhī 知 focusses on proper appreciation of a person, accompanied by recognition of that person's worth.

      • INCOMPETENT

        1. The most current and general word for incompetence is bù xiào 不肖 (ant. xián 賢 "distinguished talent").

        2. Nú 駑 (ant. jùn 駿 "talented" and jùn 俊 "talented") refers prototypically to the lack of skills in a horse, but is often used metaphorically to refer to lack of outstanding talent in general. [see INFERIOR]

        3. Duǎn 短 (ant. cháng 長 "of some excellence") refers to a distinct shortcoming in the form of a specific point of incompetence.

        4. Zhuó 拙 refers - typically in polite discourse to one's own - ineptness. [see STUPID]

      • GHOST

        1. The current general word for all manner of ghosts is guǐ 鬼.

        2. Bù ruò 不若 are ghosts of the wicked kind.

      • OVINE

        1. Yáng 羊 is the general word referring indifferently to what in English is a sheep, a goat, or a ram.

        2. Gāo 羔 refers to a young goat or sheep.

        3. Zāng 牂 refers to a female goat or sheep.

        4. Yú 妤羭 is a colloquialism for a goat or a sheep.

        5. Jié 羯 castrated sheep.

        NB: According to ERYA fán 羳 refers to a goat/sheep with yellow belly, and goats/sheep with curved horns are called guǐ 觤 (ERYA). Fèn 羒 refers to a male goat or sheep.

        ERYA (三)羊屬。

        19·28 羊,牡羒,牝牂。

        19·29 夏羊,牡羭,牝羖。

        19·30 角不齊,觤;角三觠,羷。

        19·31 羳羊,黃腹。

        19·32 未成羊,羜。

      • ENDURE

        1. The general word is kān 堪 which refers to the ability to sustain negative experiences as well as to undertake demanding and/or dangerous tasks, and the word is especially frequent in negated form 不堪 "cannot endure; cannot manage to".

        2. Rěn 忍 refers to any callous ability to bear with something that is objectionable without interfering to stop it.

        3. Zhī 支 is occasionally used in the sense of "endure" and emphasises the strength needed to live with what one bears with.

        4. Rén 任 is not limited to putting up with undesirable conditions, it focusses on the the general ability to live gracefully burdens one is having to bear.

        5. Néng 能 is occasionally used as an ordinary transitive verb meaning "be able to put up with (climatic conditions and the like)".

      • BEAUTIFUL

        [ABSOLUTE/GRADED]

        [ACOUSTIC/VISUAL]

        [ARTIFICIAL/NATURAL]

        [[COMMON/RARE]]

        [ELEVATED/VULGAR]

        [GENERAL/SPECIFIC]

        [HUMAN/NON-HUMAN]

        [POETIC/PROSAIC]

        1. The general word is měi 美 "handsome and admirable" (ant. è 惡 "ugly") which refers to anything concrete or abstract which is attractive or handsome in a dignified way, and the word often retains its primary culinary sense of "tasty".

        [GENERAL], [GRADED]; [[COMMON]]

        2. Lì 麗 (ant. sù 素 "unaodorned") is often restricted to physical objects, prototypically to clothes, and emphasises their balanced symmetric beauty, occasionally also - by analogy - the well-aligned symmetric beauty of mountains.

        [ELEVATED], [NON-HUMAN], [VISUAL!]

        3. Wén 文 (ant. zhì 質 "merely material") emphasises cultivated external as well as internal elegance as well as traditionalism.

        [ARTIFICIAL], [ELEVATED], [NON-HUMAN], [VISUAL!]

        4. Yǎ 雅 (ant. sú 俗 "vulgar") emphasises primarily external elevated elegance.

        [ACOUSTIC!], [ARTIFICIAL], [ELEVATED+], [NON-HUMAN]

        5. Hǎo 好 "comely, handsome" (ant. chǒu 醜 "ugly") refers indiscriminately to men and women, but the word is sometimes more general and even abstract in application and refers to attractive words or attractive moral qualities.

        [HUMAN!], [NATURAL], [VISUAL]

        6. Xiù 秀 "of vigorous and imposing beauty" focusses on flourishing and flamboyant beauty in analogy with that of flowers.

        [ELEVATED], [NATURAL], [NON-HUMAN], [POETIC], [VISUAL]; [[RARE]]

        7. Huá 華 "of striking and colourful beauty" (ant. sú 俗 "vulgar") focusses on flourishing and flamboyant superficial or only apparent beauty, on the analogy analogy with that of flowers.

        [ARTIFICIAL], [ELEVATED], NON-HUMAN], [SUPERFICIAL], [VISUAL]

        8. Zhuàng 壯 "stately" (ant. ruò 弱 "weak and unsightly") is virile beauty associated with strength and vigour. See STRONG

        [NATURAL], [MARGINAL], [POETIC]; [[RARE]]

        9. Jiā 佳 "of outstanding beauty" (NB: liè 劣 "unremarkable" is the ant. of jiā 佳 "outstanding", and not in the meaning of "outstandingly beautiful") emphasises comparative beauty compared to others in the same group.

        [GRADED], [ELEVATED], [NATURAL], [POETIC]

        10. Dū 都 "urbane and exquisitely beautiful" (ant. bì 鄙 "rustic and inelegant") is a highly poetic word that can only be used in elevated prose.

        [ARCHAIC], [ELEVATED], [POETIC], [VISUAL]; [[RARE]]

        11. Yán 妍 "attractive and exquisite (of humans as well as human products)" (ant. chì 蚩 "unattractive") refers to elaborate beauty. See SEXY.

        [ARCHAIC], [ELEVATED], [HUMAN], [POETIC]; [[RARE]]

        12. Xiū 脩 / 修 "refined moral beauty" refers to moral as well as physical beauty, thus coming close the Greek kalokagathia, but never approaching the latter in importance as a cultural keyword.

        <div>[ELEVATED], [ARTIFICIAL]; [[RARE]]</div><div><br></div><div>吳蓬,東方審美詞彙集萃,上海文藝出版社,2002 lists the following rough definitions of a variety of terms of aesthetic appreciation by the artist and scholar Wu Peng. Many of these terms express conventional appreciative flattery only. This list does provide one not particularly well-known artist's subjective readings of some basic terms of traditional Chinese aesthetic approbation.</div><div>勃:富有生机之突起。<br>苍:浓的,毛的,老练的。<br>沉:沉着不浮,有重量感。<br>冲:调成和淡之意向。<br>饬:整顿。<br>粗:大而不笨者。<br>淳:清,往往易薄,然而淳是清中滋润之厚。<br>醇:与淳略同,这醇是提炼后的滋润之厚。<br>绰:与"约"字合用,即舒而不纵之意。<br>澹:平静而有幽淡之趣。<br>淡:与浓艳相对。<br>宕:放荡不拘。<br>跌:往往与"宕"字合用,即是起伏明显之状。<br>端:方正而不出偏,有稳实感。<br>敦:很实在的,结实的厚。<br>繁:众而密,有生气。<br>方:与平正同义。<br>丰:饱满而充足。<br>风:审美中之"风"指的是一种气韵格调。<br>飞:大幅度的流动。<br>刚:属于阳性的,有正力的,与柔软相对。</div><div>高:俯视一切的、超然得不一般。<br>工:规矩,不潦草。<br>孤:自我独立。<br>古:旧气,更有历史的抗怀千载之迹象。<br>骨:内在的架子。<br>犷:是跟"雄悍"接近,在粗中发展开来。<br>瑰:不单调的美。<br>乖:不和顺。<br>憨:近于拙朴而敦实。<br>酣:厚润四溢。<br>豪:激动向上之貌,有气魄。<br>宏:大而有气度。<br>厚:有沉积的饱和。<br>华:明亮而艳丽。<br>环:长久圆融之境。<br>荒:与"枯简"接近,不修饰。<br>豁:与开朗接近,然比开朗明显。<br>恢:宽广有余。<br>浑:团然一气之象,有朦胧感。<br>简:经过一番整修的减少。<br>娇:美得可爱。<br>警:审美中用此警字,往往指敏锐、颖达。<br></div><div>劲:能察觉的力。<br>精:很到位。<br>隽:精致而具内涵之美。<br>娟:秀而婉丽。<br>崛:高起而突出。<br>俊:人材杰曲之美。<br>峻:山高而陡。在书画中是浓而锋利之用笔。<br>空:有灵气之空白。<br>枯:干而毛,生的萎缩,然亦是力的显露。<br>宽:大度而畅朗。<br>旷:广阔而空灵。<br>辣:是枯毛爽直的老笔触。<br>朗:明亮而豁然。<br>琅:圆而光润。<br>伦:是同类之意,带有文明意念。<br>冷:跟"淡"与"静”接近,与浓烈相对。<br>炼:精到而有功力。<br>淋:与"漓”往往合用,是无拘束的洒落。<br>流:明显的动感。<br>迈:阔而放的超势。<br>莽:宽广而繁密的,朴直奔放的。<br>袤:与"古"字合用,即悠长久远之趣。<br>茂:有生气的繁密。<br>媚:柔美之趣。<br>宓:安而静。<br>明:清晰有亮度。<br>凝:浓重而不流动。<br>懦:毫无火气之柔软。<br>平:一般的,接近于稳。<br>朴:原始状态,形象较准。<br>嫖:与"姚"字合用,即动疾之状,而有气势。<br>奇:不一般。<br>气:生发的,迎面直扑而来的感觉。<br>清:是混的相对。其间透出一股朗气。<br>峭:山之直而险,在书画中是露锋的侧锋用笔,有明显露<br>尖状态。文章中之峭,是意气直逼。<br>遒:婉转有致,内力强劲。<br>虬:与遒类似,但动感较强,弯曲而有力度。<br>意:诚实谨慎。<br>儒:代表文人之书卷气。<br>洒:散落无拘束。<br>赡:富有与丰实。若与"疏”、"逸”组合即成"澹”或"安"之义。</div><div>骚:审美中之骚字,可引伸为风骚至风流感。<br>韶:美丽有光泽。<br>涩:在不爽快的进程中,流露出内力之美。<br>深:不是浮面的。<br>神:精与气合。高端的。<br>生:不成熟,但比成熟有味。<br>肆:任意放纵。<br>松:松是灵活自然,是一切技巧之本要。<br>瘦:与粗笨相对,在审美中的"瘦",是指细长而精练。<br>疏:一种稀少秀朗之美。<br>肃:有立即静穆下来之势。<br>率:与潦草随便有别,爽快而直接。<br>邃:深远而悠久。<br>阅:通达之意。<br>给:与"宕"合用,是安详舒放之趣。<br>天:很自然,一片天箱之"天"。<br>恬:安静而坦然。<br>挺:直而有生气。<br>婉:柔和而曲折。<br>温:是一种暖调与缓和的综合。</div><div>巍:往往与"峨"合用,是高大厚实之趣。<br>洗:与"炼”合用,即是"精炼"之意,凡物之洁出于洗。<br>犀:与"利"字合用,即坚利。<br>熙:光明,和乐。<br>细:指细而不纤。<br>娴:文静而雅致。<br>闲:一种高雅的自由。<br>萧:疏少有致。<br>潇:散朗而润泽。<br>馨:很醇厚的香气。<br>篁:"篁古”是悠远辽阔之意。<br>雄:强大,有力度,有霸气。<br>秀:灵巧的,有生气的,美好的显露。<br>虚:表象空,但并非真空。<br>雅:文气而不俗。<br>妍:鲜美而柔性。<br>严:认真,不马虎。<br>淹:一种浸沉与精深明达之境。<br>野:超脱、不规范。<br>冶:经过一番精致修饰。<br>逸:悠闲的起伏。</div><div>意:精神倾向。<br>莹:透明而幽亮。<br>雍:往往与“容"字合用,有和顺之貌。<br>幽:静而深。<br>腴:肥润而饱和。<br>郁:厚积而有生气。<br>纤:与"迥"字合用,即弯环回绕之趣。<br>遹:与"瑰"字合用,即纤迥美丽之趣。<br>渊:往往与"懿"合用,是深润而悠美之趣。<br>圆:接近于饱满润滑。<br>蕴:与"藉"合用,即内涵丰富。<br>韵:一种余味不尽之趣。<br>恣:放纵的,无拘束的。<br>滋:湿润感。<br>自:出于本性的流露。<br>质:本体的,实在的。<br>纵:放逸无拘之状。<br>拙:接近朴,形不准。<br>庄:端正之貌。<br>卓:与“荤"合用,是突出明显之状。<br></div><div><br></div><br>

      • HAPPY

        1. Fú 福 (ant. huò 禍 "misfortune") is the most common noun for material good fortune and well-being.

        2. Lè 樂 refers specifically to happiness as a rewarding inward state.

        3. Huān 歡 / 驩 / 懽 refers to a sometimes transitory form of sociable and communicative happiness.

        4. Xǐ 喜 typically refers to happiness as a response to something.

        5. Yú 愉 / 媮 refers to happy contentment with things as they are.

        6. Kuài 快 refers to a transient, acute state of happiness.

        7. Yú 娛 (ant yo1u 憂 "worry") typically refers to indulgent happiness with thing as they are.

        8. Yì 懌 is an ancient poetic word referring to dignified contentment, and the word became current in the negative 不懌 "be displeased".

        9. Yí 怡 is a fairly rare elevated poetic word referring to the state of being pleased, contented, and thus happy.

        10. Ān 安 can refer to happy peace of mind.

        11. Yuè 悅 can come to refer to a happy state of contentment with what happens to one or around one.

        12. Xìng 幸 "luck" can refer to to a serendipitously found state of happiness.

        13. Qìng 慶 is an archaic way of referring to material as well as psychological well-being.

        14. Kāng 康 is an archaic way of referring to material and physical well-being.

      • SUCCEED

        1. The general word for succeeding is 達 (ant. qiǒ2ng 窮 "get nowhere, have no way out") refers quite simply to "making it".

        2. Tōng 通 (ant. kùn 困 "run into trouble, get into trouble") refers to the achievement of unimpeded progress in what one is trying to do.

        3. Jī 幾 (ant. jiǒng 窘 "get into a hopeless position") refers to an almost complete success.

        4. Jí 及 refers to the successful reaching of a high level.

        5. Dé yì 得意 (liǎo dǎo 潦倒 "end up in a hopeless position") refers to the full achievement of one's highest ambitions or hopes.

        6. Yù 遇 (ant. bù yù 不遇 "fail to succeed") refers to success under certain specific circumstances or by chance.

      • ALL

        [ADNOMINAL/ADVERBIAL]

        [ARCHAIC/CURRENT]

        [COLLECTIVE/INDIVIDUAL]

        [[COMMON/RARE]]

        [OBJECT-BINDING/SUBJECT-BINDING]

        1. Jiē 皆 the most common and general colourless subject qunatifier which is also used, occasionally as an object quantifier.

        SUBJECT-BINDING!; [padV]

        2.Jìn 盡 is a universal object quantifier which indicates that the action the transitive verb it precedes applies to the whole lot of the objects of that verb indiscriminately.

        [OBJECT-BINDING!], [COLLECTIVE]; [vadVt]

        3. Gè 各 quantifies by emphasising the separate features of each item quantified over.

        [INDIVIDUAL], [SUBJECT-BINDING]; [n+Vt]

        4. Jiān 兼 is an object quantifier which says that the transitive verb it precedes applies to each of the objects in its own right.

        [OBJECT-BINDING], [INDIVIDUAL]; [vadVt]

        5. Qún 群 is a quantifier which indicates that the whole of the flock or group of items designated by the noun it precedes are referred to

        [COLLECTIVE]; [nadN]

        6. Zhū 諸 is an adjectival quantifier which indicates that the whole group of the things indicated by the noun it precedes is referred to.

        [COLLECTIVE]; [padN]

        7. Zhòng 眾 is an adnominal quantififier which says that the whole of the group of things designated by the noun it precedes are intended.

        [COLLECTIVE]; [nadN]

        8. Fán 凡 characterises a topic adnominally as forming the general subject or topic in a non-narrative statement of principle. The current gloss "in general" is misleading because it wrongly suggests that there are exceptions, and because it does not specify the non-narrative "theoretical" nature of the statements introduced by the word. "In principle" is much to be preferred.

        [SPECIFIC]; [vadN[TOPIC]]

        9. Jù 俱 / 具 is a collective subject quantifier which says that all the subjects are equally and together characterised by what is in the predicate.

        [SUBJECT-BINDING]; [vadV]

        10. Fàn 氾 quantifies generally over all objects of the verb it precedes.

        [COLLECTIVE], [OBJECT-BINDING]; [vadVt]

        11. Fàn 汎 says that a verb has a whole range of objects, indiscriminately, and without reference to their specific character.

        [COLLECTIVE], [OBJECT-BINDING]; [padVt]

        12. Měi 每 mostly adnominal and emphasises that a each and every new item quantified over is separately intended.

        [INDIVIDUAL]; [padN]

        13. Jūn 均 / 鈞 expresses universal quantification over all subjects equally, without any difference.

        [INDIVIDUAL], [SUBJECT-BINDING]; [vadN]

        14. Zhōu 周 is a rare object quantifier claiming that all the objects of a verb are intended, without exception.

        [COLLECTIVE], [OBJECT-BINDING]; [vadVt]

        15. Xī 悉 mass object qunatifier which says that the transitive verb it precedes applies to the whole of the objects indiscriminately.

        [COLLECTIVE], [OBJECT-BINDING]; [vadVt]

        16. Xián 咸 is an archaic subject quantifier which came to new life in Han times.

        [INDIVIDUAL], [SUBJECT-BINDING!]; [vadV]

        17. Bì 畢 a subject quantifier which says that the predicate applies to all subjects.

        [ADVERBIAL]; [SUBJECT-BINDING]; [RARE]

        18. Jǔ 舉 is an adjectival quantifier of limited idiomatic use indicating that all the things in a certain area are referred to.

        [ADNOMINAL]; [COLLECTIVE]

        19. Wú bù 無不 is a neutral subject and object quantifier.

        20. Mò bù 莫不 is a neutral subject quantifier.

        [PREVERBAL]; [SUBJECT-BINDING]

        21. Sì hǎi 四海 sometimes refers generally to all inhabitants of the inhabited world, like tiān xià 天下, and these are marginal in this group.

        [NOMINAL]; [COLLECTIVE]

      • CERTAIN

        1. The current word for certainty of any kind is bì 必, but the word can also refer to logical necessity.

        2. Bù miǎn 不免 (ant. wèi bì 未必 "not necessarily") refers to factual inevitabity or invariability rather than logical necessity.

        3. Yì 亦 and bù yì 不亦 are both very different from bì 必 in that they do not assert necessity but only indubitable factual truth.

      • PEOPLE

        1. The dominant current general word for the people is mín 民 (ant. jūn 君 "ruler"), and this term refers inclusively to all the people particularly insofar as they are ruled by a ruler or belong to a state (xiǎo mín 小民 are the ordinary people). [ 夫民之為言也暝也,萌之為言也(肓)〔盲〕也,故惟上之所扶而以之,民無不化也。故曰:「民萌。」民萌哉! ( 直言其意而為之名也 ) Xinshu 9

        2. Bǎi xìng 百姓 (ant. jūn zhǔ 君主 "ruler") typically refers to the registered senior families in a state who are under the control of the ruler and contribute taxes as well as military service to him; but from earliest times this term was occasionally used to refer generally to the populace at large.

        3. Rén 人 (ant. wáng 王 "king") is sometimes used generically for those people who were taken to have a political voice, as in Yīn rén 殷人 "the people of Yīn".

        4. Méng 氓 / 萌 (ant.* shì mín 士民 "citizens") refers specifically to the common people belonging to the lower echelons of society.

        5. Zhòng 眾, shù 庶 and the rarer and more rarified words 蒸 and lí 黎 refer to the masses of the people under the aspect of their numerousness.

        6. Qián shǒu 黔首 "black-headed people" is the current word for the people especially promoted by the Qin dynasty.

        7. Shì mín 士民 refers to senior registered citizens with a certain political influence; but the term can also be used collectively to refer to the freemen/gentleman shì 士 on the one hand, and the common people mín 民 on the other.

        8. Guó rén 國人 refers not to the people in a state, but specifically to the senior citizens in the capital.

        9. Mín rén 民人 is a very current way of referring to the people without suggesting any low or high status.

        10. Shù rén 庶人 is the technical term for the non-office-holding commoners in a country.

      • ACHIEVE

        [EASY/DIFFICULT]

        [EXPECTED/UNEXPECTED]

        [GENERAL/SPECIFIC]

        [IMPORTANT/UNIMPORTANT]

        [LARGE-SCALE/SMALL-SCALE]

        [MEDIOCRE/ STANDARD/PERFECT]

        [NOUN/VERB]

        [TRANSIENT/LASTING]

        1. The current general word for successful action on one's own behalf or on someone else's behalf is chéng 成 (ant. bài 敗 "fail to achieve; botch up").

        [GENERAL], [LARGE-SCALE]; [VERB]

        2 The current general word for successfully completed action on one's own behalf or in one's own interest is dé 得 "manage to" (ant. shī 失 "fail in, get wrong" and ant.* bù néng 不能 "not manage to").

        [DIFFICULT], [SELFISH], [STANDARD]; [VERB]

        3. Zhì 至 refers to successful action on one's own behalf on a very high level.

        [DIFFICULT], [PERFECT], [SELFISH]; [VERB]

        4. Zhì 致 refers specifically to remarkable successful action, typically on others' behalf.

        [ALTRUISTIC], [DIFFICULT]; [VERB]

        5. Lì 立 refers to successful action resulting in a lasting objective result of one's efforts.

        [ALTRUISTIC], [LARGE-SCALE]; [VERB]

        6. Suì 遂 refers to eventual successful completion of something one has planned.

        [EXPECTED]; [VERB]

        7. Gōng 功 refers to the achievement of something regarded as important to others. See MERIT.

        [ALTRUISTIC], [IMPORTANT]; [NOUN]

        8. Gōng jì 功跡 refers to achievements as leaving a lasting trace on the future.

      • AUSPICIOUS

        [ACTION/EVENT]

        [ARCHAIC/CURRENT]

        [GENERAL/SPECIFIC]

        1. The general term is jí 吉 (ant. xiōng 凶 "inauspicious") and refers to any natural phenomenon or supposed supernatural response that is of good omen, in an everyday almost secular way.

        [GENERAL]

        2. Xiáng 祥 tends to refer to the auspiciousness of human actions, but in its nominal usages it came to be used more generally for all tings that bode well or ill.

        [ACTION!]

        3. The archaising and elevated, mostly nominal, ruì 瑞 has specific religious connotations with rituals and the Will of Heaven.

        [ARCHAIC]

        NB: Xìng 幸 (ant. bù xìng 不幸 "unfortunate") is purely "secular", and often coincidental, good luck with no metaphysical or religious significance being attached to the term. See LUCKY

      • SHAME

        1. The most current word referring to private feelings of shame is xiū 羞 "feel intensely morally ashamed of oneself",

        2. The most current word for public shame or disgrace with regard to an action, the core of which is public opinion, is chǐ 恥, proper respect for which is also called chǐ 恥 "sense for what is publicly disgraceful".

        3. Rǔ 辱 refers to public humiliation and public disgrace typically caused by overt actions or reactions of others.

        4. Kuì 愧 expresses a mixture of shame and embarrassment, and the word is the only shame-word to be used as a reflexive verb meaning "be ashamed of and embarrassed about oneself".

        5. Cán 慚 "feel embarrassed and ill at ease about something" is often close to a feeling of 不好意思, and it may naturally apply to things one has said rather than done. Note the current 心慚 "feel inwardly ashamed".

        6. Zuò 怍 refers to being or becoming (typically, but not always, visibly on one's face) upset, typically by feelings of shame.

        [INCHOATIVE]

        7. Nǎn 赧 refers to the external manifestation of feelings of shame through blushing, but the term is not common in pre-Buddhist literature and is marginal in the group.

      • NOT

        1. The general all-purpose pre-verbal negation is 不 which generally has the whole predicate it precedes as its scope. 不 can be inchoative "not get to begin", continuative "not continuously", discontinuative "stop doing" or resultative "not get to complete doing". By the rhetorical device of litotes 不 can create antonymic opposites as in 不少 “quite a lot".

        2. Fēi 非 negates categorising subsumptive judgments when it precedes predicative nominals; when preceding verbs 非 "it is not as if" negates not the verbal verbal proposition but metalinguistically the making of a statement that can usefully be paraphrased as "the claim is not that".

        3. Wú 無 "in no way; in no way i.e. regarding no object", when used as a straight negation (contrast SHOULD NOT) is descriptively generalising and not straightforwardly narrative or descriptive.

        4. Fú 弗 "would not; could not" prototypically refers to a refusal or inability to do something which in principle one might intend to do.

        5. Wèi 未 "not yet; not quite" refers to either temporal or logical incompleteness in verbal predication.

        6. Fǒu 否 "It is not the case" is a negative pro-form, and there remains a suspicion that the graph 不 is to be read as fǒu 否 when it is used as a pro-form.

        7. Mò 莫 "none" is protoypically resumptive of an explicit or implicit subject.

        8. Wú 毋 "don't" and wù 勿 don't the object" when not used injunctively, are negations restricted to the position after such causative verbs as 使.

      • HERO

        1. The current general term for a person of almost superhuman strength or talent is xióng 雄 (ant. yōng 庸 "ordinary person").

        2. Jié 傑 / 桀 refers to an outstanding hero.

        3. Yīng 英 focusses on the hero as an illustrious figure.

        4. Jùn 俊 focus on the hero as a remarkable figure towering above ordinary man.

        5. Háo 豪 focusses on the hero as possessed of very great strength.

        6. Shèng 聖 (ant. fán 凡 "ordinary person") focusses on the hero as possessed of very great superior creativity and wisdom, and the word is mostly expanded to shèng rén 聖人.

        7. Xián 賢 (ant. bù xiào 不肖 "the incompetent") focusses on the hero as possessed of very unusually high moral, political, and practical talents.

        WENZI, shangli: 智過百人謂之杰,十人謂之豪,千人謂之俊,萬人謂之英。

        HUAINAN, taizu: 故智過萬人者謂之英,千人者謂之俊,百人者謂之豪,十人者謂之杰。

      • ANSWER

        [ASCENDING/HORIZONTAL/DESCENDING]

        [COMMON/RARE]

        [FAST/SLOW]

        1. The dominant general word for responding to something that has been addressed to one is duì 對 (converse wèi 謂 "address"), but that word usually refers to a reply directed at a superior who has put a question or occasionally a response to a statement by a superior.

        [ASCENDING], [GENERAL]

        2. Dá 答 (ant. jīn 吟 ( 口字旁加金字 ) 而不答 "not answer") refers to an immediate unpremeditated reply.

        [ASCENDING], [FAST]

        3. Yìng 應 (ant. 喑 "keep quiet") is to come up with an immediate reaction of which the linguistic reply is a central part.

        [FAST]; [[RARE]]

        4. Chóu 酬 can occasionally refer to a polite formal reply.

        [FORMAL], [POLITE]; [[RARE]]

      • SHOULD

        1. The current general word expressing obligation is dāng 當, and this word focusses on the fact that one is objectively obliged to do something.

        2. Yí 宜 emphasises that what one should do is indeed fitting and proper.

        3. Bù kě bù 不可不 construes obligation as inevitability or inescapablitity.

        4. Bì 必 emphasises obligation as ineluctable and expresses a stronger obligation than bù kě bù 不可不.

        5. Mò rú 莫如 emphasises that some obligation represents the best of several options.

        6. Qí 其 expresses a colourless rather weak obligation to do something.

        7. Kě 可 precedes passivised verbs and expresses the idea that some object should be VERBed. See MUST

      • GENTLEMAN

        1. The current general term for a person of a certain social standing is shì 士 and this word often connotes specifically a certain level of education, particularly literacy. See INTELLECTUAL.

        2. Jūn zǐ 君子 can focus either on nobility of birth and social status. See alsounder GOOD the meaning "man of excellent character".

        3. Rú 儒 (opp. 墨 "Mohist"), literally "weakling", typically referred Late Warring States times to classicists, often from broadly Confucian circles.

        4. Xián 賢 (ant. 不肖 "person of inferior worth and talent") adds to the notion of an intellectual of some education that of special talent, and sometimes also of moral worth. See TALENT.

        5. Zhé 哲 emphasises advanced intellectual talents.

        6. Jiā 家 focusses on basic professionalism or expertise, but the term is rare in pre-Han times.

        7. Shēng 生 simply refers to literates.

      • LIKE

        1. The general words expressing preference is ài 愛, but the notion is often hard to distinguish from a preferential desire, and for the semantically closely related hào 好 see DESIRE.

        2. Nìng 寧 refers to subjective general preference.

        3. Bù rú 不如 refers to objective preferability "one should prefer to, one should rather". See also SHOULD.

      • RESEMBLE

        1. The general, almost copula-like word for resemblance of any kind is yóu 猶 (ant.* yì 異 "be different"), and this word can refer specifically to one item being "no better than" another.

        2. Rú 如 is often asymmetrical "be as good&gt;match&gt;resemble essentially&gt;resemble in appearance only" often adds to the notion of resemblance that of equipollence. [ 不如 always: "be not as good as"]

        3. Ruò 若 typically expresses a symmetrical relation of things that are similar to each other. By analogy with rú 如 bù ruò 不若 is often "be not as good as" but sometimes also "not resemble".]

        4. Sì 似 and the later and rarer colloquial xiàng 像 are often ungrammaticalised full verbs meaning typically "to resemble in appearance only".

        5. Lèi 類 (ant. yì 異 "be different in kind") is originally and prototypically "be of the same kind or category&gt;resemble", but comes to mean more generally "be similar".

      • DISASTER

        1. The most common general word for disasters is huò 禍 (ant. fú 福 "good fortune") which has no connotations of any metaphysical kind. (In OBI the character currently transcribed as huò 禍 - and closely related to 占 - refers not only to disasters as such, but particularly to disastrous omens.)

        2. Zāi 災 refers to a natural disaster, typically sent down by Heaven.

        3. Huàn 患 refers to any major or minor disaster, even down to minor irritations.

        4. Yāng 殃 always refers to major natural disasters, often construed as causes by human misdemeanour, or by a failure to take preventive action.

        5. Niè 孽 often has heavy metaphysical connotations and refers to disasters as caused by higher powers acting with an intention to harm, but there are some clear cases where the word refers to man-made trouble in MENG.

        6. Nàn 難 refer to man-made disasters of every kind.

        7. Jí 急 is a disastrous or highly precarious situation that has occurred suddenly and requires urgent attention.

        8. Bù yú 不虞 is normally a minor disaster that was utterly unexpected.

        9. Xiōng 凶, shěng 眚 and jiù 咎 are archaic metaphysical terms for misfortunes.

        10. Hài 害 refers generally to harm, but in OBI the word standardly refers to harm done by supernatural powers or ancestors.

        Word relations
      • Epithet: (NOT)休/REST Xiū 休 (ant. láo 勞 "work hard") refers to brief break in a working process.
      • Epithet: (NOT)輟/STOP Chuò 輟 (ant.* láo 勞 "put in a continued honest effort") is temporary discontinuation of human action.
      • Epithet: (NOT)辜/CRIME Gū 辜 (ant. xún 勛 "significant contribution") is an archaising word referring to serious crimes at an early stage, but later commonly used (mostly in negated form) to refer to any crime.
      • Epithet: (NOT)顧/ATTENTION Gù 顧 is inchoative and refers to the turning of one's attention to something one has not focussed on before.
      • Synon: (NOT)弗/NOT