Taxonomy of meanings for 明:
- míng (OC: mraŋ MC: mɯiaŋ) 武兵切 平 廣韻:【光也昭也通也發也又姓出平原河南山公集有平原明普武兵切五 】
- BRIGHT
- nabstativebrightness; light
- vadNbright; shining
- vibe bright; shine brightly; be not dark
- vichangebecome bright; be lit up by
- vadNfigurativeillustrious (明德)
- vtoNfigurativemake illustrious
- VPibe bright and clear
- abstract> LIGHT
- npostVtobjectlight, brightnessCH
- causative> SHINE
- vtoNilluminate
- throw light on> SHOW
- vtoNshow up, make clear; show up in a positive light, show up the virtues of
- shine abstractly> FAMOUS
- vadNillustrious etc
- vibe illustrious, be distinguished and well-known as important; be glamorous
- vtoNcausativemake illustrious
- vtoNcausativemake (oneself) illustrious
- nabshining glory> fameCH
- vt[oN{REFLEX}]make oneself illustriousLZ
- vt(oN)causativemake the contextually determinate N illustriousLZ
- supernaturally> SACRED
- vadNsacred, holy, of supernatural significance 明堂
- vadVnuminously, in a supernaturally efficacious wayCH
- effect of brightness> SEE
- nabdisposition(keen and clear) eyesight; clear visual perception
- vibe clearsighted, have sharp sight
- vadNclearsighted, keen, sharpLZ
- míng CLAIRVOYANCE
- nabfeaturesupernatural ability to know or predict thingsCH
- accessible to> VISIBLE
- nabmetaphysicalthe sphere of the visible
- viinchoativebecome visibleDS
- abstract> CLEAR
- nabfactualwhat is evident and clear
- nabpsychclarity, distinctness of vision
- vadNclear; publicly well-known
- vadVlucidly; explicitly; openly, clearly; perfectly clearly 明知
- vibe evident; be transparent; be clearly visible
- vt+prep+Ngradedbe clearer than
- vtoNcausativemake public and clear; promote publicly, make publicly well-known; be publicly clear about, demonstrate publicly
- vtoNab{S}psychmake it clear that (one) is characterised as in S
- v[adN]clear, evident, accessible thing(s)LZ
- transitive:apperception> UNDERSTAND
- nab.post-V{NUM}kinds of enlightenment
- vadNBUDDH: enlightened
- vt+prep+Nunderstand properly; develop a proper understanding of
- vt+prep+Nab{ACT}be so intelligent that ??????????????????
- vt+prep+Sunderstand clearly that S
- vtoNunderstand fully, have a clear understanding ofBUDDH: reach enlightenment concerning
- vtoNcausativeenlighten; make someone understand
- vtoNcausativeenlighten
- vtoNpassivebe properly understood
- vtoNab{S}understand
- vtoSstativebe clear about, understand clearly that S
- vistativehave perceptive understanding
- vt(oN)have a perfectly clear understanding of contextually determinate thingsLZ
- vt[oN]have a perfectly clear understanding of thingsLZ
- nabclear understanding, clear insightLZ
- capable of> INTELLIGENT
- nabdispositionvisual intelligence> intelligence, perspicaciousness
- vadNenlightened 明主
- vadVintelligently
- vie.g. 知道者謂之明,行道者謂之賢 be good at seeing things, be visually talented> be intelligent; be perspicacious, be enlightened
- vtoNcausativecause to be good at seeing things> sharpen the sight of
- vtoNputativeregard as enlightened
- vibe intelligentCH
- vibecome more enlightenedCH
- nab.post-Nthe intelligence of an NCH
- vtoNcausativecause to become intelligent/enlightenedCH
- vpostadVintelligentlyCH
- vt+prep+Nabbe skillful at NabCH
- nab.adVdispositionthanks to one's intelligenceLZ
- nabdispositionintelligence
- DELETEintelligent
- VPiintelligent; bright; quick of comprehension
- comprehensively > WISE
- nabdispositionlucid insight; perspicacity; enlightened spirit, enlightenment; level of intellectual enlightenment
- v[adN]nonreferentialone who is enlightened; those who are perspicacious
- vtoNcause to become wise, make wiseCH
- vibe wiseDS
- causative> EXPLAIN
- vt(oN)elucidate the contextually determinate point
- vtoNcausativeearly: elucidate the sacred content of; later: cast light on; clarify; elucidate, explain and proclaim;
- vtoNreflexive.自explain (onself), make (oneself) clear, elucidate one's position
- vtoNPab{S}causative(cause to be clear>) make clear, cause something to become clearly understood
- vtoSexplain, make it clear that S
- vtoNabelucidate the abstract matter of NabCH
- vttoNPab. prep Nelucidate the NPab to the audience NCH
- vtt(oN1.)+prep+N2passivebe explained to N2CH
- proper names> DYNASTIES
- BRIGHT
Additional information about 明
說文解字: 【朙】,照也。 〔小徐本作「昭也。」〕 从月、从囧。 〔小徐本作「从囧、月。」〕 凡朙之屬皆从朙。 【武兵切】 【明】,古文朙。 〔小徐本作「古文從日。」〕
- Criteria
- BRIGHT
1. The general term for what appears luminous or bright in the broadest sense of these terms is míng 明 (ant. àn 暗 "dark" and yǐn 隱 "dark"), a word heavily laden with religious overtones.
2. Liàng 亮 "bright" (ant. yōu 幽 "dark and shady"), càn 燦 and làn 爛 are primarily optical and rather prosaic terms to use.
3. Zhāo 昭 "resplendent" (ant. míng 冥 "dark"), gěng 耿 "brilliant", hào 皓 "shining bright", yè 燁, and hè 赫 "luminous" is a highly charged ritually high-flown word that belongs to court language, often with metaphorical force.
4. Yáng 陽 "bright" (ant. yīn 陰 "dark") is simply the opposite of dark and does not connote any high degree of luminosity.
5. Lǎng 朗 is an elevated word used to refer to things resplendent and bright.
6. Hào 顥 and qíng 晴 "bright" refers to the brightness of the sky.
7. Yàn 宴/曣 refers specifically to the brightness of the sky.
8. Guāng 光 refers generally to light or even resplendence. See LIGHT
For causative uses see ILLUMINATE.
For figurative uses see ILLUSTRIOUS
- CLEAR
1. The most general standard and clearly dominant word for things that are easily accessible to the intellect and to the senses is míng 明 (ant. hūn 昏 "unclear").
2. Zhāng 彰 (ant. yǐn 隱 "obscure") is an elevated word for something being clear to the intellectual eye.
3. Zhāo zhāo 昭昭 refers emphatically to perfect transparency and clarity.
4. Chéng 澄 (ant. hún 混 "opaque") prototypically refers to the unruffled, clear state of water or the like. See PURE
5. Primarily physical transparency is qīng 清 and the very rare chè 澈 (all ant. zhuó 濁 "muddled and unclear"). See PURE
- NEXT
1. The current general word referring to the next member of a contextually determinate series is cì 次 (ant. qián 前 "preceding"), and the series can be temporal as well as spatial or indeed abstract.
2. Míng 明 (ant. zuó 昨 "yester-" and zǎo 早 "earlier") refers specifically to the next member of a temporal series of days, months, or years, and míng rì 明日 does not mean "tomorrow" but can refer to tomorrow and must always be understood as "the next day, counting from the other contextually definite day". The other contextually definite day can be, but need not be, the "today" of the speech act in which the word occurs.
3. Lái 來 (ant. wǎng 往 "preceding" and xī 昔 ) is a deictic expression and refers specifically to the next member of the temporal series beginning with the present time.
4. Yì 翌 is the ancient OBI word for a period of time that is imminent, and the word always retained a literary, elevated, and even antiquated flavour.
- BLIND
[[CONGERIES]]
1. Gǔ 瞽 is the standard word for blindness (not necessarily congenital) where a person has eyeballs, but where the eyesight is impaired, some say typically by the eye-lids leaving only a small opening. The word also has figurative meanings.
2. Máng 盲 (ant. míng 明 "endowed with clear sight") became the standard word for blindness, but the word can apparently also refer specifically to colour-blindness in pre-Han times.
3. Méng 矇 / 蒙 refers specifically to blindness as a result of glaucoma, but is also current in generalised meanings referring to reduced vision.
4. Sǒu 瞍 refers ocasionally to blindness which is the result of atrophy or lack of eyeballs (as prototypically in the case of Music Master Kuàng 師曠 ), and this is an ancient elevated word to use.
5. Miǎo 眇 refers to blindness on one eye because of near-sightnedness or strabismus; and in post-Han times the word came to refer to blindness in both eyes.
6. Xuàn 眩 refers to non-congenital blindness, but the word is very often used metaphorically in the sense of "blinded, dazzled".
NB: Xiá 瞎 is post-Buddhist, SANGUO.
- CHINESE LANGUAGE
1. guānhuà 官話 "Mandarin" is obsolete, and its traditional antonym was xiāngyǔ 鄉語 "local speech".
From Míng Dynasty times, this was a current word for the common vernacular language used by administrative staff of any kind throughout China.
DC: 明何良俊《四友齋叢說 ‧ 史十一》: " 雅宜不喜作鄉語,每發口必官話。 "
2. báihuà 白話 "plain speech, vernacular" (as opposed to wényán 文言 )
This is a modern word referring to an easily accessible written version of the Chinese language. In classical contexts or early vernacular contexts the expression always seems to refer to "empty talk" rather than the vernacular language.
3. guóyǔ 國語 "national language" (ant. wàiyǔ 外語 ) (pre-1950ies and Taiwan)
A word that continues to be in increasing common use even in Mainland China today, and which is standard in places like Malaysia or Singapore, as well as in Taiwan.
4. zhōngguóyǔ 中國語 "language of China" (ant. wàiguóyǔ 外國語 )
Current Japanese way of writing the Japanese word for the Chinese language, but the expression has a long history in China, the first attested use being in Yáng Xióng's Model Sayings of the first century BC.
5. pǔtōnghuà 普通話 "common language" (Mainland China) (ant. dìfāngyǔ 地方語, fāngyán 方言 "dialect (not in the ancient meaning)")
This is a very common modern expression which corresponds to Greek koinē, and the word is always used in counterdistinction to (often mutually incomprehensible) dialects. The word has a rather political flair.
6. Hànyǔ 漢語 "language of the Hàn people" (should include all dialects, but is often used otherwise)
This is the most current word for the Chinese language as opposed to other 族語 "national languages". The word is very current in the Buddhist Tripitaka, but it is also attested elsewhere 庾信《奉和法筵應詔》: " 佛影胡人記,經文漢語翻。 ". The term is also attested in 世說新語.
7. Zhōngguóhuà 中國話 "Chinese speech" (includes all dialects)
This word is always used in counterdistinction to foreign languages. It has become current in international contexts in nineteenth century novels.
8. Zhōngwén 中文 "Chinese (typically written) language" (ant. wàiwén 外文, often icludes speech: 會說中文 )
This word is already attested in the medieval 搜神記, where it refers to the written language. In Modern Standard Chinese this is a very common way of referring to Chinese as opposed to foreign languages, and as a subject in school curricula.
9. Huáyǔ 華語 "Chinese talk" (used mainly in Singapore, Hong Kong etc.)
This word has a long history in Buddhist texts, and it is also already attested in 劉知幾《史通 ‧ 言語》: "... 必諱彼夷音,變成華語.
10. Hànyīn 漢音 "Han-Chinese sounds" refers to the Chinese language in a poetic style. Sanskrit is currently referred to as 梵音.
HD sub verbo 漢文: 2. 漢語;漢字。南朝梁僧祐《梵漢譯經音義同异記》: " 或善梵義而不了漢音,或明漢文而不曉梵意。 "
HD: 2. 指漢語。南朝宋朱廣之《咨顧道士<夷夏論>》: " 想茲漢音,流入彼國。 "
老子漢人也。
新修科分六學僧傳 R133_p0714a04(02)║
胡蕃國也。土地不同。則言音亦異。當其化胡成佛之際。為作漢音耶。作蕃音耶。苟以漢音。則蕃國有所不解。以蕃音。則此經之至。宜須翻譯。
11. Hàn yán 漢言 "Hàn language, language of the Hàn Dynasty> Chinese" (ant. 胡言 or 胡語 ) is a historico-ethnographic term.
This remained a very common way of referring to the Chinese language long after the Hàn Dynasty, as is clear from the Buddhist Tripitaka. (424 occurrences in CBETA.)
T25n1512_p0835b29(05)║
胡言般若波羅蜜。
漢言智慧彼岸也
T48n2023_p1095c25(00)║
志曰。
佛者。 Buddha
漢言覺也。 is "the enlightened" in Hàn language"
將以覺悟群生也。 He will bring enlightenment to the sentient beings.
12. Wényán 文言 "literary Chinese" (ant. báihuà 白話 "plain vernacular") today refers to a modernised version of traditional classical Chinese, as used for example in letters. But in the Buddhist Tripitaka, for example, the phrase regularly refers to ornate Chinese, ornate formulations. Neither traditionally nor in modern times is 文言 used in counterdistinction to foreign languages: the contrast is with other varieties of Chinese.
DC: 4. 別於白話的古漢語書面語。蔡元培《在國語傳習所的演說》: " 文言上還有例句,如 ' 爾無我詐,我無爾虞 ' 等。 "
13. wényánwén 文言文 "literary Chinese writing" (ant. báihuàwén 白話文 ) refers to classical Chinese as it continues to be used in the introductions to books and in formal letter-writing.
This is a twentieth century word, as far as I can see.
14. báihuà-wén 白話文 "plain talk writing" (ant. wényánwén 文言文 ) is a term with a strong stylistic nuance.
This is a twentieth century word.
15. tōngyòngyǔ 通用語 "general use language".
This is a twentieth century neologism designed to replace 普通話. The term has never achieved broad use.
16. dàzhòngyǔ 大眾語 "mass language" is obsolete today.
This is a politicised ideological concept stressing the universal use and popularity of the Chinese language as advocated by language politicians. It is a twentieth century political neologism.
17. guówén 國文 "state writing" refers in a formal way to written Chinese.
This is a twentieth century term mainly used in connection with educational politics.
HD: 許地山《東野先生》: “ 這不是國文教科書底一課麼? ”
18. Hàn wén 漢文 (obsolete, current in Buddhist texts) "Hàn (typically written) language"
HD: 2. 漢語;漢字。南朝梁僧祐《梵漢譯經音義同异記》: " 或善梵義而不了漢音,或明漢文而不曉梵意。 "
19. Zhōngguó wénzì 中國文字 "the Chinese (written) language"
T49n2036_p0477a06(03)║
中國文字未通。蓋不可知也。
R110_p0542b01(05)║
偈語原必有韻譯以中國文字。則無可協。
R110_p0542b09(00)║
流入東土後。以中國文字經為尊稱。故亦稱經。
20. Huá yán 華言 is an obsolete traditional term for Chinese that comes over 1200 times in Taisho Tripitaka.
R150_p0541a 13(00)║
剌麻者。乃西域之尊稱。
譯華言為無上二字。
R149_p0695a 12(00)║
梵語阿修羅。亦云阿素洛。
又云阿須倫。
華言非天。
R149_p0718b05(03)║
梵語袈裟華言壞色衣。
21. dōngtǔ Huáxiàyán 東土華夏言 "Chinese language in the eastern regions" is an ad hoc periphrastic expression which one might insist was never lexicalised, but it is perhaps worth recording just as well, if only in order to
R059_p0119b04(00)║
梵語。西天梵國語也。
華言。東土華夏言也。
譯者翻也。
謂翻梵天之語。轉成漢地之言也。
22. Hàn'ér yányǔ 漢兒言語 "Hàn language" is a term that is current in Korean textbooks of colloquial Chinese, like the famous 老乞大 : “ 你是高麗人,卻怎麼漢兒言語說的好。 ” See also the article in 太田辰夫《漢語史通考 · 關於漢兒言語》
23. Jìn wén 晉文 (obsolete, current in Buddhist texts) "Jìn (typically written) language" is fairly rare, but clear examples are easily found:
T50n2059_p0326c12(02)║
還歸中夏。
自燉煌至長安。
沿路傳譯寫為晉文。
24. Jìn yán 晉言 (obsolete, current in Buddhist texts) "Language of the Jìn" is common indeed, but many examples can be read technically as "in Jìn this translates as". Not however in this example:
於龜茲國金華祠。
T14n0434_p0105ā6(01)║
演出此經。譯梵音為晉言。
T33n1693_p0001ā7(01)║
斯經似安世高譯。為晉言也。 (punctuation probably wrong!)
25. Jìn yǔ 晉語 (obsolete, current in Buddhist texts) "Speech of the Jìn"
T50n2059_p0329ā2(00)║
手執梵文口宣晉語。
T55n2145_p0072b24(03)║
先誦本文。
然後乃譯為晉語。
26. Jìn yīn 晉音 "Jìn Dynasty speech"
T14n0434_p0105á1(00)║
沙門慧海者。通龜茲語。
善解晉音。
林復命使譯龜茲語為晉音。
T50n2060_p0634á6(02)║
外國語云阿耨菩提。
晉音翻之無上大道。
27. Qín yán 秦言 "Qín language> Chinese" is the standard way of providing Chinese translations for Sanskrit words in the Buddhist Tripitaka. (No less than 1132 examples in CBETA, but mostly formulaic, as in the following examples.)
答曰。摩訶秦言大。 "maha is "big"in Chinese"
T25n1509_p0383á2(03)║
今問摩訶薩義。摩訶者秦言大。
28. Qín yǔ 秦語 "Speech of the Qín > Chinese"
In the Buddhist Tripitaka, this is a very formal term for Chinese, not very common. (Only 22 occurrences in CBETA)
T26n1543_p0771b02(08)║
梵本十五千七十二首盧 ( 四十八萬二千五百四言 ) 。
秦語十九萬五千二百五十言。
T51n2068_p0053c09(05)║
什自手執胡經。
口譯秦語曲從方言而趣不乖本。
T51n2068_p0054á9(07)║
什自執梵本口譯秦語。
T55n2145_p0072b07(28)║
胡本十五千七十二首盧 ( 四十八萬二千三百四言 ) 秦語十九萬五千二百五十言
T55n2145_p0073c09(02)║
胡本一萬一千七百五十二首盧長五字也。
凡三十七萬六千六十四言也。
秦語為十六五千九百七十五字。
29. Táng wén 唐文 (obsolete, current in Buddhist texts) "Táng (typically written) language"
This is the standard way of referring to the written Chinese language in Buddhist texts of the Táng dynasty.
R130_p0664b06(02)║
以華言唐文刻釋氏經典
T39n1797_p0803b21(10)║
不得梵文依唐文得意亦同。
T48n2025_p1160a24(08)║
唐文多對偶當盡翻譯。
T50n2060_p0614c17(05)║
有天竺三藏大齎梵本擬譯唐文。
R024_p0177a16(02)║
語精梵言。
雖亦兼美唐文。
乍來恐未盡善。
30. Táng yán 唐言 (obsolete, current in Buddhist texts) "Language of the Táng".
1523 occurrences in CBETA. Occasionally, one wonders whether this does refer to Táng time Chinese whereas Hànyīn 漢音 does not:
T20n1177Ap0724c02(01)║
遂將得舊翻譯唐言漢音經本在寺。
31. Táng yǔ 唐語 (obsolete, current in Buddhist texts) "Speech of the Táng"
A fairly rare way of referring to the Chinese language in Táng Buddhist texts. (Only 18 occurrences in CBETA)
R014_p0563a14(02)║
印度罽賓皆未詳唐語。
R036_p0985a16(18)║
又多兩重怗文當知初依梵文後釋唐語
T30n1579_p0283c07(05)║
三藏法師玄奘。
敬執梵文譯為唐語。
32. Táng yīn 唐音 "Táng speech" is a regular expression for Táng Dynasty Chinese in the Buddhist Tripitaka.
R036_p0584b13600)
梵語本是兩名唐音無以甄別
R066_p0717b08(01)║
此偈乃是梵語訛言。
傳者將為唐音正字。
33. Tánghuà 唐話 "Táng talk" is a current Cantonese term for Chinese, and the famous intellectual 許地山 writes: 他說的雖是唐話,但是語格和腔調全是不對的。 But in this phrase, I am instructed by my teacher and friend Jiǎng Shàoyú, Táng refers not to the dynasty but to 唐山.
34. Dà Táng yǔ 大唐語 "Speech of the Great Táng Dynasty" is rarely attested, but the word does exist:
R150_p1055b17(00)║
若僧雖是新羅人。却會大唐語。 Monk Ruò was a person from Xīnluó, but he spoke the language of the Great Táng Dynasty.
35. Hàn 漢 is an abbreviation for Hànyǔ 漢語 currently used in Buddhist translation theory, but the word is not in itself a term for the Chinese language outside such technical contexts.
T21n1293_p0378c15(02)║
翻梵為漢 Translate the Sanskrit into Chinese.
R068_p0353b05(05)║
梵是天竺之言。
漢是此土之語。
R133_p0623b09(07)║
序以條列梵漢旨義。
R005_p0007b03(02)║
翻譯之家自有規准。 The specialists in translation have their own standards.
若名梵漢共有。 If a term exists both in Sanskrit and in Chinese
則敵對而翻。 than they just match the terms up in translation.
36. Táng 唐 "language of the Táng Dynsasty.
梵唐
T54n2133Ap1196b12(02)║
一曰義淨撰梵語千字文。
或名梵唐千字文。
T55n2176_p1118a01(00)║
梵唐對譯阿彌陀經一卷 ( 仁 )
This is the same as 梵唐語:
T55n2176_p1118b20(00)║
梵唐語對註譯大佛頂真言一卷
T55n2176_p1119c19(18)║
梵唐對譯法花二十八品
T55n2176_p1120a05(00)║
梵唐對譯金剛般若經二卷
T55n2176_p1131a06(00)║
梵唐文字一卷
37. Jìn 晉 "the language of the Jìn Dynasty.
The term is rarely used to refer directly to the language, unlike the common Táng 唐. But examples do exist:
T55n2157_p0795c08(08)║
既學兼梵晉故譯義精允。
38. nèidìhuà 內地話 refers to the language spoken on the Mainland, and the word is mostly used on Taiwan. This term represents an outsider's view on the Chinese language. (2.9 million hits in Google! This important word was brought to my attention by Jens Østergaard Petersen.)
39. shénzhōu yǔ 神州語 "the language of our divine land" is quaint, nationalistically sentimental, and a rare way of referring to the Chinese language.
beijing.kijiji.cn/á1221463.html:
心中一暖,想到他居然會說神州語,正要說些甚麼,但一開口,嘴部動作牽動喉嚨,...
40. zúyǔ 族語 "the national language (of the Chinese) is a borderline case because the term refers to national languages in general, and only by extension to Chinese in particular.
42. Hàn dì zhī yán 漢地之言 "language of the Ha4n territory" is a marginal periphrastic expression which one should probably not regard as a lexicalised item. One could study such periphrastic expressions separately from the lexicalised vocabulary.
R059_p0119b06(06)║
謂翻梵天之語。轉成漢地之言也。
[43. jīngpiànzi 京片子 "Chinese as spoken in Peking" is a borderline case because it does refer to Peking speech, but not insofar as it is the standard for the whole of China. Colloquial examples of this sort could be multiplied...]
- WEATHER
There is no commonly used general concept for the weather in pre-Buddhist Chinese. The closest we come is perhaps qì 氣 as in ZUO 天有六氣, but consider the whole passage:
天有六氣, (In the same way) there are six heavenly influences,
降生五味, which descend and produce the five tastes,
發為五色, go forth in the five colours,
徵為五聲。 and are verified in the five notes;
淫生六疾。 but when they are in excess, they produce the six diseases.
六氣曰陰、陽、風、雨、晦、明也, Those six influences are denominated the yin, the yang, wind, rain, obscurity, and brightness.
分為四時, In their separation, they form the four seasons;
序為五節, in their order, they form the five (elementary) terms.
過則為菑: When any of them is in excess, there ensues calamity.
陰淫寒疾, An excess of the yin leads to diseases of the cold;
陽淫熱疾, of the yang, to diseases of heat;
風淫末疾, of wind, to diseases of the extremities;
雨淫腹疾, of rain, to diseases of the belly;
晦淫惑疾, of obscurity, to diseases of delusion;
明淫心疾。 of brightness to diseases of the mind.
- EXPLAIN
1. The current general word for a discursive "analytical" explanation of something that is not sufficiently clear in itself is shuō 說.
2. Yán 言 refers to the explicit articulation of something, and the emphasis often is on the initiative taken to undertake this explanation.
3. Chén 陳 refers to the laying out of something clearly so as to make it accessible to an overview and a clear understanding of the contents of what is laid out, and the social context is typically that of an inferior laying something out for superiors.
4. Míng 明 is to throw intellectual light on something by any means, including illustration as well as historical explanation or definition.
5. Yù 喻 / 諭 refers to making clear to others what is very clear to oneself, and the means is often comparsion or illustration, yù 諭 tending to be used for making something clear through words in later texts, and yù 喻 for explanation by comparison or metaphor.
6. Jiě 解 refers primarily to the unravelling of something that would appear convoluted and non-transparent without the effort of intellectual unravelling.
7. Shì 釋 is late and refers to explanation with special reference to individual difficult points.
8. Shù 述 refers to laying out for others what oneself or others have done or said in the past.
9. Xù 敘 refers to laying out something in an orderly manner, often in conversation with equals and in a confidential context, and the word became current in Han times.
- LOGIC
因明
- SEE
1. The clearly dominant word is jiàn 見 (ant. méng 矇 "unable to see") which refers to any act of successful visual perception.
2. Míng 明 (ant. máng 盲 "unable to see at all") refers to clarity of general vision and is predominantly used in transferred senses.
3. Dǔ 睹 refers to clear perception at a given time.
4. Chá 察 refers to discriminating analytic perception.
- UNDERSTAND
1. The standard current and word for understanding something and knowing how to do something is zhī 知 (ant. mèi 昧 "not have the foggiest idea").
2. Míng 明 (ant. měng 蒙 "have very confused notions about") refers to incisive clarity of insight.
3. Tōng 通 (ant. hūn 昏 "be confused about") refers to comprehensive and thorough familiarity with a subject.
4. Yù 喻 / 諭 (ant. àn 闇 "be in the dark about") typically refers to clarity achieved on the basis of an effort of articulation.
5. Chá 察 and shěn 審 (ant. mí 迷 "be all lost when it comes to") refer to incisive clarity of understanding coupled with great awareness of the details of a matter.
6. Jīng 精 (mào 眊 / 耄 "be completely stupid with respect to") refers to a subtle and thorough understanding of something.
7. Shí 識 refers to familiarity with something concrete, but the word also refers to simple awareness, especially when negated.
8. Biàn 辨 / 辯 (ant. huò 惑 "be al confused about") refers to discriminating and highly articulate specialised, often professional knowledge about something.
9. Jué 覺 and the rarer wù 悟 are inchoative and refer to the coming to understand something.
10. Wēn 溫 refers to the resulting close familiarity after long acquaintance with a subject.
11. Wén 聞 (ant. wèi zhī wén 未之聞 "have never heard/learnt about any such thing") is sometimes used as a resultative verb meaning "come to understand something because one has been informed of it". But this usage is limited to the idiom wén dào 聞道 "hear about the Way".
12. Xī 悉 and jìn 盡 refer to presumed completeness in knowledge.
- SECRET
1. The current general word for something being kept secret from the general public, but it remaining accessible to an inner circle, is mì 密 (ant. míng 明 "openly, for everyone to see").
2. Yǐn 隱 (ant. xiǎn 顯 "manifestly, demonstratively") refers primarily to hiding something or being hidden from everyone except the person who is hiding it.
3. Yīn 陰 (ant. míng 明 "openly, for everyone to see") refers to covert actions hidden from a certain person group.
4. Tōu 偷 (ant. zhèng 正 "regularly and openly") refers to unreglemented inappropriate secrecy.
5. Sī 私 (ant. gōng 公 "openly") focusses on the aspect of discreetness in secrecy.
6. Jiàn 間 (ant. zhèng 正 "straightforwardly") refers to the secretiveness of secret agents in espionage and the like.
7. Wēi 微 (ant. zhí 直 "straightforwardly") typically refers to secrecy achieved through indirectness or subtlety in the form of communication.
8. Àn 暗 / 闇 (ant. míng 明 "openly, for everyone to see") gains its nuance from the original meaning of darkness and focusses on the shadiness of secretive action.
- DARK
1. The most current general word for physical shadowiness and obscurity is probably yōu 幽 (ant. míng 明 "bright"), but this word often has lyrical overtones of secluded peace.
2. Míng 冥 (ant. guāng 光 "light"), hūn 昏 (ant. zhāo 昭 "bright") and the rarer mèi 昧 (ant. xiǎn 顯 "clear and manifest") refer freely to purely optical darkness and abstract obscurity.
3. Xuán 玄 "very dark reddish-black" (ant. bái 白 "plain white") currently refers to mysterious obscurity of the abstract kind. See MYSTERIOUS
4. Huì 晦 (ant. zhāng 彰 "plain and manifest") refers to obscurity, expecially of texts or of thoughts.
5. Měng 蒙 (ant. yào 耀 "bright and clearly visible") refers to psychological dimness, obfuscation of mind.
6. Yǐn 隱 focuses on the inaccessibility to discursive reasoning of what is mysterious.
7. Àn 暗 / 闇 (ant. míng 明 "bright") can refer to darkness but most of the time this word actually refers abstractly to the benightedness of a ruler.
8. Yīn 陰 "shadowy, shaded" (ant.* liàng 亮 "bright") describes the lack of light as contrasted with surrounding light.
9. Ài 曖 is pervasive darkness as a general state, where mèi 昧 is darker than ài 曖.
10. Hēi 黑 (ant.* hào 皓 "shiny and bright") is darkness imposed by the intrinsic darkness of pigment on an object. See BLACK.
11. Yǎo 杳 is used in poetry as a general word referring to darkness.
12. Wū 烏 (ant. hào 皓 "shining white") is quite rare and refers to a high degree of darkness that is without lustre not quite pitch dark.
- BEAUTIFUL
[ABSOLUTE/GRADED]
[ACOUSTIC/VISUAL]
[ARTIFICIAL/NATURAL]
[[COMMON/RARE]]
[ELEVATED/VULGAR]
[GENERAL/SPECIFIC]
[HUMAN/NON-HUMAN]
[POETIC/PROSAIC]
1. The general word is měi 美 "handsome and admirable" (ant. è 惡 "ugly") which refers to anything concrete or abstract which is attractive or handsome in a dignified way, and the word often retains its primary culinary sense of "tasty".
[GENERAL], [GRADED]; [[COMMON]]
2. Lì 麗 (ant. sù 素 "unaodorned") is often restricted to physical objects, prototypically to clothes, and emphasises their balanced symmetric beauty, occasionally also - by analogy - the well-aligned symmetric beauty of mountains.
[ELEVATED], [NON-HUMAN], [VISUAL!]
3. Wén 文 (ant. zhì 質 "merely material") emphasises cultivated external as well as internal elegance as well as traditionalism.
[ARTIFICIAL], [ELEVATED], [NON-HUMAN], [VISUAL!]
4. Yǎ 雅 (ant. sú 俗 "vulgar") emphasises primarily external elevated elegance.
[ACOUSTIC!], [ARTIFICIAL], [ELEVATED+], [NON-HUMAN]
5. Hǎo 好 "comely, handsome" (ant. chǒu 醜 "ugly") refers indiscriminately to men and women, but the word is sometimes more general and even abstract in application and refers to attractive words or attractive moral qualities.
[HUMAN!], [NATURAL], [VISUAL]
6. Xiù 秀 "of vigorous and imposing beauty" focusses on flourishing and flamboyant beauty in analogy with that of flowers.
[ELEVATED], [NATURAL], [NON-HUMAN], [POETIC], [VISUAL]; [[RARE]]
7. Huá 華 "of striking and colourful beauty" (ant. sú 俗 "vulgar") focusses on flourishing and flamboyant superficial or only apparent beauty, on the analogy analogy with that of flowers.
[ARTIFICIAL], [ELEVATED], NON-HUMAN], [SUPERFICIAL], [VISUAL]
8. Zhuàng 壯 "stately" (ant. ruò 弱 "weak and unsightly") is virile beauty associated with strength and vigour. See STRONG
[NATURAL], [MARGINAL], [POETIC]; [[RARE]]
9. Jiā 佳 "of outstanding beauty" (NB: liè 劣 "unremarkable" is the ant. of jiā 佳 "outstanding", and not in the meaning of "outstandingly beautiful") emphasises comparative beauty compared to others in the same group.
[GRADED], [ELEVATED], [NATURAL], [POETIC]
10. Dū 都 "urbane and exquisitely beautiful" (ant. bì 鄙 "rustic and inelegant") is a highly poetic word that can only be used in elevated prose.
[ARCHAIC], [ELEVATED], [POETIC], [VISUAL]; [[RARE]]
11. Yán 妍 "attractive and exquisite (of humans as well as human products)" (ant. chì 蚩 "unattractive") refers to elaborate beauty. See SEXY.
[ARCHAIC], [ELEVATED], [HUMAN], [POETIC]; [[RARE]]
12. Xiū 脩 / 修 "refined moral beauty" refers to moral as well as physical beauty, thus coming close the Greek kalokagathia, but never approaching the latter in importance as a cultural keyword.
<div>[ELEVATED], [ARTIFICIAL]; [[RARE]]</div><div><br></div><div>吳蓬,東方審美詞彙集萃,上海文藝出版社,2002 lists the following rough definitions of a variety of terms of aesthetic appreciation by the artist and scholar Wu Peng. Many of these terms express conventional appreciative flattery only. This list does provide one not particularly well-known artist's subjective readings of some basic terms of traditional Chinese aesthetic approbation.</div><div>勃:富有生机之突起。<br>苍:浓的,毛的,老练的。<br>沉:沉着不浮,有重量感。<br>冲:调成和淡之意向。<br>饬:整顿。<br>粗:大而不笨者。<br>淳:清,往往易薄,然而淳是清中滋润之厚。<br>醇:与淳略同,这醇是提炼后的滋润之厚。<br>绰:与"约"字合用,即舒而不纵之意。<br>澹:平静而有幽淡之趣。<br>淡:与浓艳相对。<br>宕:放荡不拘。<br>跌:往往与"宕"字合用,即是起伏明显之状。<br>端:方正而不出偏,有稳实感。<br>敦:很实在的,结实的厚。<br>繁:众而密,有生气。<br>方:与平正同义。<br>丰:饱满而充足。<br>风:审美中之"风"指的是一种气韵格调。<br>飞:大幅度的流动。<br>刚:属于阳性的,有正力的,与柔软相对。</div><div>高:俯视一切的、超然得不一般。<br>工:规矩,不潦草。<br>孤:自我独立。<br>古:旧气,更有历史的抗怀千载之迹象。<br>骨:内在的架子。<br>犷:是跟"雄悍"接近,在粗中发展开来。<br>瑰:不单调的美。<br>乖:不和顺。<br>憨:近于拙朴而敦实。<br>酣:厚润四溢。<br>豪:激动向上之貌,有气魄。<br>宏:大而有气度。<br>厚:有沉积的饱和。<br>华:明亮而艳丽。<br>环:长久圆融之境。<br>荒:与"枯简"接近,不修饰。<br>豁:与开朗接近,然比开朗明显。<br>恢:宽广有余。<br>浑:团然一气之象,有朦胧感。<br>简:经过一番整修的减少。<br>娇:美得可爱。<br>警:审美中用此警字,往往指敏锐、颖达。<br></div><div>劲:能察觉的力。<br>精:很到位。<br>隽:精致而具内涵之美。<br>娟:秀而婉丽。<br>崛:高起而突出。<br>俊:人材杰曲之美。<br>峻:山高而陡。在书画中是浓而锋利之用笔。<br>空:有灵气之空白。<br>枯:干而毛,生的萎缩,然亦是力的显露。<br>宽:大度而畅朗。<br>旷:广阔而空灵。<br>辣:是枯毛爽直的老笔触。<br>朗:明亮而豁然。<br>琅:圆而光润。<br>伦:是同类之意,带有文明意念。<br>冷:跟"淡"与"静”接近,与浓烈相对。<br>炼:精到而有功力。<br>淋:与"漓”往往合用,是无拘束的洒落。<br>流:明显的动感。<br>迈:阔而放的超势。<br>莽:宽广而繁密的,朴直奔放的。<br>袤:与"古"字合用,即悠长久远之趣。<br>茂:有生气的繁密。<br>媚:柔美之趣。<br>宓:安而静。<br>明:清晰有亮度。<br>凝:浓重而不流动。<br>懦:毫无火气之柔软。<br>平:一般的,接近于稳。<br>朴:原始状态,形象较准。<br>嫖:与"姚"字合用,即动疾之状,而有气势。<br>奇:不一般。<br>气:生发的,迎面直扑而来的感觉。<br>清:是混的相对。其间透出一股朗气。<br>峭:山之直而险,在书画中是露锋的侧锋用笔,有明显露<br>尖状态。文章中之峭,是意气直逼。<br>遒:婉转有致,内力强劲。<br>虬:与遒类似,但动感较强,弯曲而有力度。<br>意:诚实谨慎。<br>儒:代表文人之书卷气。<br>洒:散落无拘束。<br>赡:富有与丰实。若与"疏”、"逸”组合即成"澹”或"安"之义。</div><div>骚:审美中之骚字,可引伸为风骚至风流感。<br>韶:美丽有光泽。<br>涩:在不爽快的进程中,流露出内力之美。<br>深:不是浮面的。<br>神:精与气合。高端的。<br>生:不成熟,但比成熟有味。<br>肆:任意放纵。<br>松:松是灵活自然,是一切技巧之本要。<br>瘦:与粗笨相对,在审美中的"瘦",是指细长而精练。<br>疏:一种稀少秀朗之美。<br>肃:有立即静穆下来之势。<br>率:与潦草随便有别,爽快而直接。<br>邃:深远而悠久。<br>阅:通达之意。<br>给:与"宕"合用,是安详舒放之趣。<br>天:很自然,一片天箱之"天"。<br>恬:安静而坦然。<br>挺:直而有生气。<br>婉:柔和而曲折。<br>温:是一种暖调与缓和的综合。</div><div>巍:往往与"峨"合用,是高大厚实之趣。<br>洗:与"炼”合用,即是"精炼"之意,凡物之洁出于洗。<br>犀:与"利"字合用,即坚利。<br>熙:光明,和乐。<br>细:指细而不纤。<br>娴:文静而雅致。<br>闲:一种高雅的自由。<br>萧:疏少有致。<br>潇:散朗而润泽。<br>馨:很醇厚的香气。<br>篁:"篁古”是悠远辽阔之意。<br>雄:强大,有力度,有霸气。<br>秀:灵巧的,有生气的,美好的显露。<br>虚:表象空,但并非真空。<br>雅:文气而不俗。<br>妍:鲜美而柔性。<br>严:认真,不马虎。<br>淹:一种浸沉与精深明达之境。<br>野:超脱、不规范。<br>冶:经过一番精致修饰。<br>逸:悠闲的起伏。</div><div>意:精神倾向。<br>莹:透明而幽亮。<br>雍:往往与“容"字合用,有和顺之貌。<br>幽:静而深。<br>腴:肥润而饱和。<br>郁:厚积而有生气。<br>纤:与"迥"字合用,即弯环回绕之趣。<br>遹:与"瑰"字合用,即纤迥美丽之趣。<br>渊:往往与"懿"合用,是深润而悠美之趣。<br>圆:接近于饱满润滑。<br>蕴:与"藉"合用,即内涵丰富。<br>韵:一种余味不尽之趣。<br>恣:放纵的,无拘束的。<br>滋:湿润感。<br>自:出于本性的流露。<br>质:本体的,实在的。<br>纵:放逸无拘之状。<br>拙:接近朴,形不准。<br>庄:端正之貌。<br>卓:与“荤"合用,是突出明显之状。<br></div><div><br></div><br>
- STUPID
1. The dominant word is yú 愚 (ant. zhì 智 "clever; wise"), and the word refers to moral as well as intellectual obtuseness as well as practical ineptitude.
2. Zhuó 拙 (ant. jié 捷 "nimble") refers to practical ineptitude.
3. Chī 癡 (ant. yǐ4ng 穎 "very clever") refers to moronic clinical intellectual ineptitude.
4. Lǔ 魯 and dùn 鈍 (ant. huì 慧 "clever") refer to boorish and rustic bluntness of sensibility.
5. Bì 蔽 and měng 蒙 (all ant. cōng 聰 "clever"), refer to an appearance of stupidity due to limited access to information, a state of stupidity that is typically construed as remediable.
6. Mèi 昧 and àn 暗 (ant. míng 明 "clear-minded") refer primarily to benightedness of mind and lack of an enlightened attitude, particularly on the part of a ruler or a person who should know better.
7. Wán 頑 and lòu 陋 (both ant.* bó 博 "broadly civilised") add the nuance of stubbornness to that of stupidity as such.
NB: Bèn 笨, āi 呆, shǎ3 傻, and chūn 蠢 are post-Han words for stupidity and silliness.
- FAMOUS
1. The current general term for illustiousness and extraordinary fame is xiǎn 顯 (ant. huì 晦 "obscure").
2. Míng 明 (ant. yōu 幽 "without any special lustre") adds to the notion of illustriousness that of supernatural authority.
3. Lōng 隆 and chóng 崇 (all ant. bēi 卑 "humble") adds to the general notion illustriousness overtones of elevated removedness from the world of the ordinary.
4. Liè 烈 and hè 赫 focus on the image of glamour radiating from those who are illustrious.
5. Wàng 望 (ant. wēi 微 "of slight fame" and hán 寒 "of no formal distinction") focusses especially on the aspect of illustriousness that consists in profound public admiration.
6. Wén 聞 is occasionally used to refer to a state of being much heard-of and well-known.
7. Róng 榮 refers to resplendent glory on a large scale.
- SHINE
1. The most current general word for throwing light on something is zhào 照.
2. Míng 明 is typically used in a transferred sense of making something visible and clear.
3. Pù 曝 / 暴 is a dramatic physical word referring to the exposing of something blazing or scorching light.
4. Yào 耀 is a dramatic word referring to shining a dazzling light on something.
- EVENING
1. The current general word for the evening is xì 夕 (ant. zhāo 朝 "morning"), and the term refers to the period when the sun is declining and including the time when the sun has just gone down.
2. Huì 晦 (ant. míng 明 "full morning, morning immediately after daybreak") and mù 暮 (ant. dàn 旦 "morning") refer to time when it is beginning to get dark. The focus is on reduced light conditions.
3. Wǎn 晚 can refer to the evening from Han times onwards.
- INTELLIGENT
1. The most general word for the native ability to understand or to do things is zhī 知 "knowing", but a problem with this word is that it ranges freely and often imperceptibly in meaning from spiritual wisdom to technical competence.
2. Míng 明 (ant. àn 闇 "obfuscated in one's mind"), taking its analogy from sharpness of vision, typically refers to clarity of insight at all levels.
3. Cōng 聰 (ant. kuì 聵 "hard of understanding"), taking its analogy from sharpness of hearing, typically refers to well-informed sharpness of judgment.
4. Shān 顫 is a very rare word referring to the acute sense of smell, and thus to narine intelligence.
5. Chá 察 refers to discriminating investigative intelligence.
6. Ruì 睿 perspicacious in reflection.
SHU, HONGFAN: 視曰明,聽曰聰,思曰睿。
- MAD
1. The most general word referring to anything insane or mad is kuáng 狂 (ant. ???: no notion of normality present). Importantly, this word also refers to inspired "madness" in the Greek sense of mainesthai "be raving" which is often used of inspired poets or thinkers. See CRAZY.
2. Clinical lunacy or mental derangement is rarely referred to, but sometimes diān 顛 seems used to refer to this state..
3. Stupidity bordering on insanity is chī 癡 (ant. mǐn 敏 "highly sensitive and clever").
4. Utter confusion of mind bordering on insanity is sometimes referred to by the word huò 惑 (ant. míng 明 "be clear of mind, see things clearly"). See CONFUSED.
Fēng 瘋 is post-Buddhist, although there are a few cases in which one suspects that 風 may be used to write 瘋.
- WISE
1. The current general word for wisdom is zhì 智 (ant. yú 愚 "devoid of wisdom") and this may refer to any acquired superior intellectual ability beyond the realm of memorisation or mundane knowledge, the quality which enables one to móu 謀 give good advice..
2. Shèng 聖 (ant. yōng 庸 "mediocre") refers to supreme sagehood and perfection of character.
3. Míng 明 (ant. bì 蔽 "beclouded, mentally obfuscated") refers to more cerebral clarity of moral insight and superb perceptiveness.
4. Cōng 聰 (ant. dùn 鈍 "numb and insensitive") refers to sharp and incisive intelligence, especially in the analyses of what one has learnt and heard.
5. Huì 慧 can refer to natural profound wisdom and depth of insight, but the word often comes close to referring to natural cunning.
6. Yǐng 穎 is a rare and archaising word referring to quite extraordinary superb intellectual ability.
7. Ruì 睿 refers to general astuteness and thoughtfulness.
- DEITY
1. The general designation for the spirits is guǐ shén 鬼神, and for the higher and lower spirits of Heaven and Earth it is shén qí 神祇.
2. Guǐ 鬼 is very often a spirit of the deceased (See GHOST), but the word can also refer to nature spirits of all kinds.
3. Shén 神 refers to the ethereal supernatural spirits of all kinds, primarily associated with heaven, but the word also refers to a righteous person who turns into such a spirit after death.
4. Míng shén 明神 refers to the luminous elevated higher spirits, and it is significant that there are not míng guǐ 明鬼.
5. Qí 祇 refers to the spirits of the earth.
6. Yāo 妖 are wicked spirits, and jiān 姦 can be used in the same sense. See DEVIL.
7. Xiān 仙 refers to ethereal divinised creatures of any kind, typically to those who have attained an eternal life on earth, and it is striking that the word gained currency first in Eastern Han times, and that the word is very common in the verbal meaning "become an immortal", whereas guǐ 鬼 is very rarely so used.
- TOMORROW
1. The current general word for the day following upon another given day is míng rì 明日 "the next day".
- MORNING
1. The current general word for the morning is zhāo 朝 (ant. xì 夕 "evening") 。
2. Sù 夙 (ant. yè 夜 "night") refers generically to the early morning and is almost still a part of the night, yè 夜, since it is a time where the moon is still out. It never refers specifically to the morning of a given day.
3. Mèi shuǎng 昧爽 (ant. huáng hūn 黃昏 "dusk, or the time just after dusk") refers specifically to the time of dawn or just before dawn.
4. Píng míng 平明 refers exactly to the point of daybreak.
5. Chén 晨 (hūn 昏 "dusk") refers to the period after sunrise but before the late morning, and occasionally the word does also include the time just before sunrise.
6. Dàn 旦 (ant. xì 夕 "in the evening") refers to the morning right until sunrise, when it is already quite bright and the moon is no longer visible, thus reaching somewhat more into the day than sù 夙 and zǎo 早.
7. Xiǎo 曉 (ant. xiāo 宵 "evening") is exceedingly rare in pre-Buddhist texts and refers to the part of the morning where the sun is already shining.
8. Míng 明 (ant. míng 冥 "darkness, the dark" mù 暮 "dusk") refers to the early morning in OBI.
9. Zǎo 早 (ant. wǎn 晚 "late") is often used to refer in a somewhat diffuse way to the very early morning as the time preceding ordinary activities.
DK: See Tunnan 42 for an important inscription on times of day. CH: SHIJI 55, beginning, has a nice sequence on timewords referring to parts of the day.
- Word relations
- Result: (UNDERSTAND)學/STUDY
The dominant word is xué 學 (ant. jiào 教 "train teach")which refers primarily to studying or training under another person, and secondarily to the learning by heart texts. Very often, the word retains a tinge of immitation. - Ant: (CLEAR)幽/DARK
The most current general word for physical shadowiness and obscurity is probably yōu 幽 (ant. míng 明 "bright"), but this word often has lyrical overtones of secluded peace. - Ant: (INTELLIGENT)亂/CONFUSED
Luàn 亂 refers to a chaotic state of mind. - Ant: (INTELLIGENT)暗 / 闇/STUPID
- Ant: (INTELLIGENT)暴/VIOLENT
Bào 暴 (ant. rén 仁 "humane") refers to negatively valued violence of disposition and action. - Ant: (INTELLIGENT)不肖/INCOMPETENT
The most current and general word for incompetence is bù xiào 不肖 (ant. xián 賢 "distinguished talent"). - Ant: (BRIGHT)晦/DARK
Huì 晦 (ant. zhāng 彰 "plain and manifest") refers to obscurity, expecially of texts or of thoughts. - Ant: (INTELLIGENT)愚/STUPID
The dominant word is yú 愚 (ant. zhì 智 "clever; wise"), and the word refers to intellectual obtuseness as well as practical ineptitude. - Ant: (INTELLIGENT)昏/CONFUSED
- Ant: (INTELLIGENT)昧/STUPID
Mèi 昧 and àn 暗 (ant. míng 明 "clear-minded") refer primarily to benightedness of mind and lack of an enlithtened attitude particularly on the part of a ruler who should know better. - Ant: (BRIGHT)暗 / 闇/DARK
Àn 暗/闇 (ant. míng 明 "bright") can refer to darkness but most of the time this word actually refers abstractly to the benightedness of a ruler. - Ant: (BRIGHT)幽/DARK
The most current general word for physical shadowiness and obscurity is probably yōu 幽 (ant. míng 明 "bright"), but this word often has lyrical overtones of secluded peace. - Epithet: (INTELLIGENT)主/RULER
The current general word for a person in charge of others are zhǔ 主 (ant. pú 僕 "servant"). - Epithet: (INTELLIGENT)君/RULER
Jūn 君 (ant. chén 臣 "minister") refers specifically to someone who is politically or administratively in charge of others as a ruler. - Epithet: (BRIGHT)堂/COURT
Táng 堂 is sometimes used to refer specifically to the (typically elevated) main hall at court, but the word is more common as the general term for "main hall". It seems that táng 堂 served mainly ceremonial and since the Warring States also political purposes. From Han times táng 堂 in its original meaning was replaced by diàn 殿. - Epithet: (INTELLIGENT)察/INVESTIGATE
The most general words for investigating something are chá 察 "sort out clearly" and shen 審 "investigate carefully". - Epithet: (CLEAR)智 / 知/INTELLIGENT
The most general word for native ability to understand is zhī 知 (ant. wú zhī 無知 "lack the ability to understand"), but the word ranges in meaning from spiritual wisdom to technical competence. - Epithet: (BRIGHT)月/MOON
The current word for the moon is yuè 月. - Epithet: (BRIGHT)珠/PEARL
The standard word for a rounded pearl is zhū 珠. - Epithet: (BRIGHT)鏡/MIRROR
The current general word for a mirror is jìng 鏡. [The word is known since the Warring States. Mirrors for the first time appeared in Central China in Shang times, but became no common prior to the Warring States period. Ancient Chinese mirrors were made of bronze, they were of round shape with a button in the centre to hang it up, and their one side was richly decorated. - Epithet: (BRIGHT)日月/STAR
- Contrast: (INTELLIGENT)智 / 知/INTELLIGENT
The most general word for native ability to understand is zhī 知 (ant. wú zhī 無知 "lack the ability to understand"), but the word ranges in meaning from spiritual wisdom to technical competence. - Contrast: (SHOW)表/SHOW
Biǎo 表 refers to making something publicly visible, by publishing or by display. - Contrast: (INTELLIGENT)賢/TALENT
Xián 賢 (ant. bù xiào 不肖 "untalented") often refers to realised talents, and typically includes the nuance of moral worthiness in addition to practical and intellectual talents. - Contrast: (INTELLIGENT)聖/WISE
Shèng 聖 (ant. yōng 庸 "mediocre") refers to supreme sagehood and perfection of character. - Contrast: (EXPLAIN)議/DISCUSS
The current words for discussion are yì 議 "public discussion", and lùn 論 "discursive discourse; written summary discussion with a conclusion". - Assoc: (BRIGHT)光/BRIGHT
Guāng 光 refers generally to light or even resplendence. See LIGHT - Assoc: (UNDERSTAND)分/DISTINGUISH
Fèn 分 refers to the results of the deliberate establishment of distinctions, and to the making of such distinctions. - Assoc: (INTELLIGENT)智 / 知/INTELLIGENT
The most general word for native ability to understand is zhī 知 (ant. wú zhī 無知 "lack the ability to understand"), but the word ranges in meaning from spiritual wisdom to technical competence. - Assoc: (BRIGHT)精/BRIGHT
- Assoc: (CLEAR)圓/PERFECT
- Synon: (UNDERSTAND)別/DISTINGUISH
The deliberate establishment of distinctions is bié 別 or pàn 判. - Synon: (UNDERSTAND)察/UNDERSTAND
Chá 察 and shěn 審 (ant. mí 迷 "be all lost when it comes to") refer to incisive clarity of understanding coupled with great awareness of the details of a matter. - Synon: (FAMOUS)彰/VISIBLE
Zhāng 彰 (ant. yì 抑 "suppress wide knowledge of") refers to something becoming prominently visible to everyone in all its splendour or importance. - Synon: (CLEAR)著/CLEAR
- Synon: (UNDERSTAND)通/UNDERSTAND
Tōng 通 (ant. hūn 昏 "be confused about") refers to comprehensive and thorough familiarity with a subject - Synon: (UNDERSTAND)解/UNDERSTAND
- Synon: (UNDERSTAND)知/UNDERSTAND
The standard current and word for understanding something and knowing how to do something is zhī 知 (ant. mèi 昧 "not have the foggiest idea") - Oppos: (INTELLIGENT)強 / 強/STRONG
The current general word for the temporary state of strength, physical or political, are qiáng 強 (ant. ruò 弱 "weak"). - Oppos: (SEE)聰/HEAR
- Oppos: (EXPLAIN)辯/UNDERSTAND
Biàn 辨/辯 (ant. huò 惑 "be al confused about") refers to discriminating and highly articulate specialised, often professional knowledge about something