Taxonomy of meanings for 長:  

  • zhǎng (OC: krlaŋʔ MC: ʈiɐŋ) 知丈切 上 廣韻:【大也又漢複姓晉有長兒魯少事智伯智伯絶之三年其後死智伯之難知丈切又直張切一 】
  • GROW
    • vadVwhen grown up
    • vi+Sgrow so that S
    • vibe grown up
    • vichangegrow; grow up properly; grow up to be adult; (of abilities) grow to get stronger, develop;
    • vt0oN{SUBJ}grow
    • vtoNcausativelet grow, allow to grow; get to flourish
    • vtoNcausativebe caused or allowed to grow
    • vtoNcausativeCHEMLA 2003: cause to grow> expand 以乘其實而長之 "by multiplication of the corresponding dividend one expands it".
    • vtoNabcausativemake develop fully, allow to develop
    • vadNgrown-up, adult
    • nabactgrowthLZ
    • vt(oN)figurative, causative, intensitiveforce matters to grow and matureCH
    • cause to grow up properly > REAR
      • vtoNcausative: cause to grow up well; take good care of the needs of
    • one who has grown up> ADULT
      • vibe adult; be grown up
      • vadNadult; grown-up
      • vadVas an adultCH
      • v-p.adVwhen grown upCH
      • vichangebecome adult; grow upDS
      • comparative/relational> SENIOR
        • v[adN]nonreferentiala senior in general; seniors
        • v[adN]subject=humanthe elder one; the older one
        • nabfeatureseniority
        • nadVreference=objectlike a senior
        • npost-Nelder, senior; leader
        • vadNelder, senior
        • vt(+prep+N)be elder, be senior
        • vt+prep+Ngradedbe older than 長乎
        • v[adN]N=humthose who are comparatively senior
        • vtoNattitudinaltreat as the senior; pay respect to as a senior
        • v[adN1(post-N2)]superlativethe eldest person (of the contextually determinate set N2)CH
        • vibe senior in status (defined by age of social rank)CH
        • superlative> ELDEST
          • vadNeldest 長子 "eldest son"; most senior; senior
          • v[adN]N=brothereldest of the brothers
          • vtoNtreat as the eldest; show proper respect for as the eldest
        • treat as superior so as to imitate or emulate> CULTIVATE
          • vtoNcultivate as a virtue 長儉 "cultivate frugality"
        • lead as a senior, leader> LEAD
          • v[adN]leader
          • vtoNbe the senior of> to govern (over somebody); to be the leader (of somebody)
          • nabsocialleadership; supremacy
    • generalised: incremental> INCREASE
      • vtoNchangeincrease, allow to increase; (of prices) rise (GUAN) 日日以長 "rise daily, increase daily" (JIA YI)
  • zhàng (OC: ɡrlaŋs MC: ɖiɐŋ) 直亮切 去 廣韻:【多也又直良切 】
  • cháng (OC: ɡrlaŋ MC: ɖiɐŋ) 直良切 平 廣韻:【久也逺也常也永也直良切又直向丁丈二切八 】
    • large extension in one vertical direction> LONG
      • nsubjectthat which is (too) long
      • nabmathematical termCHEMLA 2003: quantified linear extension
      • nabdimensionCHEMLA 2003: the dimension corresponding to the length rather than the width of an object (which might be less than the height!)
      • nabstativeheight (of the body)
      • vadNlong
      • vigradedbe long(er)
      • vibe (relatively) long
      • vtoNcausativecause to be longer> extend
      • vt+Nstativebe long to the extent of, be as long asLZ
      • vt+Ngradedhave N longer than normalLZ
      • causative> STRETCH OUT
        • vtoNcause to become longer> stretch out
      • derived temporal> ENDURING
        • v[adN]what is long-lasting
        • vadNlasting, enduring; long-term; long
        • vadVfor a long time, for any length of time; forever; in the long run
        • vieternalbe everlasting
        • vitemporallast long; be lasting, be enduring; be long-term
        • vtoNcausativebe made to last long
        • vtoNcausativepassive: be made to last longerCH
        • vihappen after a long(er) timeCH
        • vadVin/from a long-term perspectiveLZ
        • at intervals> OFTEN
          • vadVoften; all the time (used like 常)
        • continue in good shape> FLOURISH
          • nabstativeflourishing or thriving state
          • in resilient shape> STRONG
            • vadNthe strongest, the superior
            • vtoNcausativecause to grow stronger
            • generalised: comparative> EXCELLENT
              • nthe superior of the kind; the relatively superior thing; the superior aspects; strong points
              • vibe superior
              • vt[oN]gradedto be more excellent (than somebody else); to excel over (somebody else); be superior when relevantly compared
              • vtoNexcel in, be particularly good at
              • vi+prep+Ngradedbetter than NLZ
              • v[adN]pluralexcellent pointsCH
              • vt+prep+Nexcel especially atCH
    • vertically> TALL
      • vibe tall
      • vt+Nbe N-measure tall
      • vadNunusually tall
      • nabfeaturetallnessLZ
  • zhǎngRESPECT
    • vtoNrespect as one's seniorCH
    • vt(oN)show respect to the contextually relevant creatureCH

Additional information about 長

說文解字: 【長】,久遠也。從兀、從兀者,高遠意也,久則變化。亡聲,者,倒亡也。凡長之屬皆从長。 【臣鉉等曰:倒亡,不亡也。长久之義也。】 【直良切】 【仧】,古文長。 【兏】,亦古文長。

    Criteria
  • SHORT

    1. The current general term for shortness is duǎn 短 (ant. cháng 長 "long").

    2. Jìng 徑 refers specifically to the shortness of a walking distance or a travelling distance.

    NB: Cuó 矬 and ǎi 矮 "of short stature" are apparently post-Han (NANBEICHAO/SONG).

  • KNEEL

    1. The current general word for kneeling down while resting one's body on one's heels in an orderly but relaxed position is zuò 坐 (lì 立 "stand up"), a term often innocently mistranslated as "to sit".

    2. Guì 跪 refers to the polite act of submission which involves kneeling down with one's torso protruding forward, ready to show respect and submission

    3. Bài 拜 refers to the action of guì 跪 with the addition of moving one's head towards the ground. See BOW.

    4. Jì 跽 and cháng guì4 長跪 kneel with one's torso erect, as a sign of seriousness.

    5. Qǐ 啟 is a poetic word for the polite act of submitting which involves kneeling down which is current in SHI.

  • LONG

    1. The dominant general term for length is cháng 長 (ant. duǎn 短 "short").

    2. Xiū 修 / 脩 is Chu dialect for "long". The word is often used as a taboo equivalent for cháng 長 when the latter has to be avoided because it is the name of an emperor.

    3. Zhāng 張 (ant. suō 縮 "shortened") refers to something that is longer than expected or longer than it was before.

    4. Yōu 悠 can occasionally refer to something being long so as to take a long time to pass through. See ENDURING

    5. Màn màn 漫漫 refers to something having a long horizontal extension. See ENDURING

  • CHINESE LANGUAGE

    1. guānhuà 官話 "Mandarin" is obsolete, and its traditional antonym was xiāngyǔ 鄉語 "local speech".

    From Míng Dynasty times, this was a current word for the common vernacular language used by administrative staff of any kind throughout China.

    DC: 明何良俊《四友齋叢說 ‧ 史十一》: " 雅宜不喜作鄉語,每發口必官話。 "

    2. báihuà 白話 "plain speech, vernacular" (as opposed to wényán 文言 )

    This is a modern word referring to an easily accessible written version of the Chinese language. In classical contexts or early vernacular contexts the expression always seems to refer to "empty talk" rather than the vernacular language.

    3. guóyǔ 國語 "national language" (ant. wàiyǔ 外語 ) (pre-1950ies and Taiwan)

    A word that continues to be in increasing common use even in Mainland China today, and which is standard in places like Malaysia or Singapore, as well as in Taiwan.

    4. zhōngguóyǔ 中國語 "language of China" (ant. wàiguóyǔ 外國語 )

    Current Japanese way of writing the Japanese word for the Chinese language, but the expression has a long history in China, the first attested use being in Yáng Xióng's Model Sayings of the first century BC.

    5. pǔtōnghuà 普通話 "common language" (Mainland China) (ant. dìfāngyǔ 地方語, fāngyán 方言 "dialect (not in the ancient meaning)")

    This is a very common modern expression which corresponds to Greek koinē, and the word is always used in counterdistinction to (often mutually incomprehensible) dialects. The word has a rather political flair.

    6. Hànyǔ 漢語 "language of the Hàn people" (should include all dialects, but is often used otherwise)

    This is the most current word for the Chinese language as opposed to other 族語 "national languages". The word is very current in the Buddhist Tripitaka, but it is also attested elsewhere 庾信《奉和法筵應詔》: " 佛影胡人記,經文漢語翻。 ". The term is also attested in 世說新語.

    7. Zhōngguóhuà 中國話 "Chinese speech" (includes all dialects)

    This word is always used in counterdistinction to foreign languages. It has become current in international contexts in nineteenth century novels.

    8. Zhōngwén 中文 "Chinese (typically written) language" (ant. wàiwén 外文, often icludes speech: 會說中文 )

    This word is already attested in the medieval 搜神記, where it refers to the written language. In Modern Standard Chinese this is a very common way of referring to Chinese as opposed to foreign languages, and as a subject in school curricula.

    9. Huáyǔ 華語 "Chinese talk" (used mainly in Singapore, Hong Kong etc.)

    This word has a long history in Buddhist texts, and it is also already attested in 劉知幾《史通 ‧ 言語》: "... 必諱彼夷音,變成華語.

    10. Hànyīn 漢音 "Han-Chinese sounds" refers to the Chinese language in a poetic style. Sanskrit is currently referred to as 梵音.

    HD sub verbo 漢文: 2. 漢語;漢字。南朝梁僧祐《梵漢譯經音義同异記》: " 或善梵義而不了漢音,或明漢文而不曉梵意。 "

    HD: 2. 指漢語。南朝宋朱廣之《咨顧道士<夷夏論>》: " 想茲漢音,流入彼國。 "

    老子漢人也。

    新修科分六學僧傳 R133_p0714a04(02)║

    胡蕃國也。土地不同。則言音亦異。當其化胡成佛之際。為作漢音耶。作蕃音耶。苟以漢音。則蕃國有所不解。以蕃音。則此經之至。宜須翻譯。

    11. Hàn yán 漢言 "Hàn language, language of the Hàn Dynasty> Chinese" (ant. 胡言 or 胡語 ) is a historico-ethnographic term.

    This remained a very common way of referring to the Chinese language long after the Hàn Dynasty, as is clear from the Buddhist Tripitaka. (424 occurrences in CBETA.)

    T25n1512_p0835b29(05)║

    胡言般若波羅蜜。

    漢言智慧彼岸也

    T48n2023_p1095c25(00)║

    志曰。

    佛者。 Buddha

    漢言覺也。 is "the enlightened" in Hàn language"

    將以覺悟群生也。 He will bring enlightenment to the sentient beings.

    12. Wényán 文言 "literary Chinese" (ant. báihuà 白話 "plain vernacular") today refers to a modernised version of traditional classical Chinese, as used for example in letters. But in the Buddhist Tripitaka, for example, the phrase regularly refers to ornate Chinese, ornate formulations. Neither traditionally nor in modern times is 文言 used in counterdistinction to foreign languages: the contrast is with other varieties of Chinese.

    DC: 4. 別於白話的古漢語書面語。蔡元培《在國語傳習所的演說》: " 文言上還有例句,如 ' 爾無我詐,我無爾虞 ' 等。 "

    13. wényánwén 文言文 "literary Chinese writing" (ant. báihuàwén 白話文 ) refers to classical Chinese as it continues to be used in the introductions to books and in formal letter-writing.

    This is a twentieth century word, as far as I can see.

    14. báihuà-wén 白話文 "plain talk writing" (ant. wényánwén 文言文 ) is a term with a strong stylistic nuance.

    This is a twentieth century word.

    15. tōngyòngyǔ 通用語 "general use language".

    This is a twentieth century neologism designed to replace 普通話. The term has never achieved broad use.

    16. dàzhòngyǔ 大眾語 "mass language" is obsolete today.

    This is a politicised ideological concept stressing the universal use and popularity of the Chinese language as advocated by language politicians. It is a twentieth century political neologism.

    17. guówén 國文 "state writing" refers in a formal way to written Chinese.

    This is a twentieth century term mainly used in connection with educational politics.

    HD: 許地山《東野先生》: “ 這不是國文教科書底一課麼? ”

    18. Hàn wén 漢文 (obsolete, current in Buddhist texts) "Hàn (typically written) language"

    HD: 2. 漢語;漢字。南朝梁僧祐《梵漢譯經音義同异記》: " 或善梵義而不了漢音,或明漢文而不曉梵意。 "

    19. Zhōngguó wénzì 中國文字 "the Chinese (written) language"

    T49n2036_p0477a06(03)║ 

    中國文字未通。蓋不可知也。

    R110_p0542b01(05)║

    偈語原必有韻譯以中國文字。則無可協。

    R110_p0542b09(00)║

    流入東土後。以中國文字經為尊稱。故亦稱經。

    20. Huá yán 華言 is an obsolete traditional term for Chinese that comes over 1200 times in Taisho Tripitaka.

    R150_p0541a 13(00)║

    剌麻者。乃西域之尊稱。

    譯華言為無上二字。

    R149_p0695a 12(00)║

    梵語阿修羅。亦云阿素洛。

    又云阿須倫。

    華言非天。

    R149_p0718b05(03)║

    梵語袈裟華言壞色衣。

    21. dōngtǔ Huáxiàyán 東土華夏言 "Chinese language in the eastern regions" is an ad hoc periphrastic expression which one might insist was never lexicalised, but it is perhaps worth recording just as well, if only in order to

    R059_p0119b04(00)║

    梵語。西天梵國語也。

    華言。東土華夏言也。

    譯者翻也。

    謂翻梵天之語。轉成漢地之言也。

    22. Hàn'ér yányǔ 漢兒言語 "Hàn language" is a term that is current in Korean textbooks of colloquial Chinese, like the famous 老乞大 : “ 你是高麗人,卻怎麼漢兒言語說的好。 ” See also the article in 太田辰夫《漢語史通考 · 關於漢兒言語》

    23. Jìn wén 晉文 (obsolete, current in Buddhist texts) "Jìn (typically written) language" is fairly rare, but clear examples are easily found:

    T50n2059_p0326c12(02)║

    還歸中夏。

    自燉煌至長安。

    沿路傳譯寫為晉文。

    24. Jìn yán 晉言 (obsolete, current in Buddhist texts) "Language of the Jìn" is common indeed, but many examples can be read technically as "in Jìn this translates as". Not however in this example:

    於龜茲國金華祠。

    T14n0434_p0105ā6(01)║ 

    演出此經。譯梵音為晉言。

    T33n1693_p0001ā7(01)║

    斯經似安世高譯。為晉言也。 (punctuation probably wrong!)

    25. Jìn yǔ 晉語 (obsolete, current in Buddhist texts) "Speech of the Jìn"

    T50n2059_p0329ā2(00)║

    手執梵文口宣晉語。

    T55n2145_p0072b24(03)║

    先誦本文。

    然後乃譯為晉語。

    26. Jìn yīn 晉音 "Jìn Dynasty speech"

    T14n0434_p0105á1(00)║

    沙門慧海者。通龜茲語。

    善解晉音。

    林復命使譯龜茲語為晉音。

    T50n2060_p0634á6(02)║

    外國語云阿耨菩提。

    晉音翻之無上大道。

    27. Qín yán 秦言 "Qín language> Chinese" is the standard way of providing Chinese translations for Sanskrit words in the Buddhist Tripitaka. (No less than 1132 examples in CBETA, but mostly formulaic, as in the following examples.)

    答曰。摩訶秦言大。 "maha is "big"in Chinese"

    T25n1509_p0383á2(03)║

    今問摩訶薩義。摩訶者秦言大。

    28. Qín yǔ 秦語 "Speech of the Qín > Chinese"

    In the Buddhist Tripitaka, this is a very formal term for Chinese, not very common. (Only 22 occurrences in CBETA)

    T26n1543_p0771b02(08)║

    梵本十五千七十二首盧 ( 四十八萬二千五百四言 ) 。

    秦語十九萬五千二百五十言。

    T51n2068_p0053c09(05)║

    什自手執胡經。

    口譯秦語曲從方言而趣不乖本。

    T51n2068_p0054á9(07)║

    什自執梵本口譯秦語。

    T55n2145_p0072b07(28)║

    胡本十五千七十二首盧 ( 四十八萬二千三百四言 ) 秦語十九萬五千二百五十言

    T55n2145_p0073c09(02)║

    胡本一萬一千七百五十二首盧長五字也。

    凡三十七萬六千六十四言也。

    秦語為十六五千九百七十五字。

    29. Táng wén 唐文 (obsolete, current in Buddhist texts) "Táng (typically written) language"

    This is the standard way of referring to the written Chinese language in Buddhist texts of the Táng dynasty.

    R130_p0664b06(02)║

    以華言唐文刻釋氏經典

    T39n1797_p0803b21(10)║

    不得梵文依唐文得意亦同。

    T48n2025_p1160a24(08)║

    唐文多對偶當盡翻譯。

    T50n2060_p0614c17(05)║

    有天竺三藏大齎梵本擬譯唐文。

    R024_p0177a16(02)║ 

    語精梵言。

    雖亦兼美唐文。

    乍來恐未盡善。

    30. Táng yán 唐言 (obsolete, current in Buddhist texts) "Language of the Táng".

    1523 occurrences in CBETA. Occasionally, one wonders whether this does refer to Táng time Chinese whereas Hànyīn 漢音 does not:

    T20n1177Ap0724c02(01)║

    遂將得舊翻譯唐言漢音經本在寺。

    31. Táng yǔ 唐語 (obsolete, current in Buddhist texts) "Speech of the Táng"

    A fairly rare way of referring to the Chinese language in Táng Buddhist texts. (Only 18 occurrences in CBETA)

    R014_p0563a14(02)║

    印度罽賓皆未詳唐語。

    R036_p0985a16(18)║    

    又多兩重怗文當知初依梵文後釋唐語

    T30n1579_p0283c07(05)║

    三藏法師玄奘。

    敬執梵文譯為唐語。

    32. Táng yīn 唐音 "Táng speech" is a regular expression for Táng Dynasty Chinese in the Buddhist Tripitaka.

    R036_p0584b13600)

    梵語本是兩名唐音無以甄別

    R066_p0717b08(01)║

    此偈乃是梵語訛言。

    傳者將為唐音正字。

    33. Tánghuà 唐話 "Táng talk" is a current Cantonese term for Chinese, and the famous intellectual 許地山 writes: 他說的雖是唐話,但是語格和腔調全是不對的。 But in this phrase, I am instructed by my teacher and friend Jiǎng Shàoyú, Táng refers not to the dynasty but to 唐山.

    34. Dà Táng yǔ 大唐語 "Speech of the Great Táng Dynasty" is rarely attested, but the word does exist:

    R150_p1055b17(00)║

    若僧雖是新羅人。却會大唐語。 Monk Ruò was a person from Xīnluó, but he spoke the language of the Great Táng Dynasty.

    35. Hàn 漢 is an abbreviation for Hànyǔ 漢語 currently used in Buddhist translation theory, but the word is not in itself a term for the Chinese language outside such technical contexts.

    T21n1293_p0378c15(02)║ 

    翻梵為漢 Translate the Sanskrit into Chinese.

    R068_p0353b05(05)║

    梵是天竺之言。

    漢是此土之語。

    R133_p0623b09(07)║

    序以條列梵漢旨義。

    R005_p0007b03(02)║

    翻譯之家自有規准。 The specialists in translation have their own standards.

    若名梵漢共有。 If a term exists both in Sanskrit and in Chinese

    則敵對而翻。 than they just match the terms up in translation.

    36. Táng 唐 "language of the Táng Dynsasty.

    梵唐

    T54n2133Ap1196b12(02)║ 

    一曰義淨撰梵語千字文。

    或名梵唐千字文。

    T55n2176_p1118a01(00)║ 

    梵唐對譯阿彌陀經一卷 ( 仁 )

    This is the same as 梵唐語:

    T55n2176_p1118b20(00)║ 

    梵唐語對註譯大佛頂真言一卷

    T55n2176_p1119c19(18)║

    梵唐對譯法花二十八品

    T55n2176_p1120a05(00)║ 

    梵唐對譯金剛般若經二卷

    T55n2176_p1131a06(00)║ 

    梵唐文字一卷

    37. Jìn 晉 "the language of the Jìn Dynasty.

    The term is rarely used to refer directly to the language, unlike the common Táng 唐. But examples do exist:

    T55n2157_p0795c08(08)║

    既學兼梵晉故譯義精允。

    38. nèidìhuà 內地話 refers to the language spoken on the Mainland, and the word is mostly used on Taiwan. This term represents an outsider's view on the Chinese language. (2.9 million hits in Google! This important word was brought to my attention by Jens Østergaard Petersen.)

    39. shénzhōu yǔ 神州語 "the language of our divine land" is quaint, nationalistically sentimental, and a rare way of referring to the Chinese language.

    beijing.kijiji.cn/á1221463.html:

    心中一暖,想到他居然會說神州語,正要說些甚麼,但一開口,嘴部動作牽動喉嚨,...

    40. zúyǔ 族語 "the national language (of the Chinese) is a borderline case because the term refers to national languages in general, and only by extension to Chinese in particular.

    42. Hàn dì zhī yán 漢地之言 "language of the Ha4n territory" is a marginal periphrastic expression which one should probably not regard as a lexicalised item. One could study such periphrastic expressions separately from the lexicalised vocabulary.

    R059_p0119b06(06)║

    謂翻梵天之語。轉成漢地之言也。

    [43. jīngpiànzi 京片子 "Chinese as spoken in Peking" is a borderline case because it does refer to Peking speech, but not insofar as it is the standard for the whole of China. Colloquial examples of this sort could be multiplied...]

  • INCOMPETENT

    1. The most current and general word for incompetence is bù xiào 不肖 (ant. xián 賢 "distinguished talent").

    2. Nú 駑 (ant. jùn 駿 "talented" and jùn 俊 "talented") refers prototypically to the lack of skills in a horse, but is often used metaphorically to refer to lack of outstanding talent in general. [see INFERIOR]

    3. Duǎn 短 (ant. cháng 長 "of some excellence") refers to a distinct shortcoming in the form of a specific point of incompetence.

    4. Zhuó 拙 refers - typically in polite discourse to one's own - ineptness. [see STUPID]

  • GROW

    1. The current general term for growth is zhǎng 長, and for having as a habitat it is shēng 生.

    2. Chéng 成 refers specifically to growing to a mature state and thus to grow into something grown-up.

    3. Bāo 苞 refers to plants growing in clusters.

    4. Shú 熟 refers to a plant growing to maturity and the ripe stage where it may be harvested.

    NB: Chǎn 產 refers specifically to a plant or an animal being a product of a certain area and thus growing in that area. This word is marginal in the group.

  • EXCELLENT

    1. The standard current general word for anything or anyone who naturally meets certain generally accepted high standards of excellence is liáng 良 (ant. liè 劣 "inferior").

    2. Shàn 善 (ant. zhuó 拙 "inept"), when the word does not mean moral goodness, but is close in meaning to liáng 良, refers to an acquired specific skill or propensity for certain forms of action.

    3. Jīng 精 (of general application) (ant. cū 粗 "of only rough quality") and ruì 銳 (typically applied to military prowess) (ant. dùn 鈍 "of lesser quality") refer to above-average performance without suggestion individual excellence.

    4. Yōu 優 (ant. liè 劣 "inferior") and cháng 長 (ant. duǎn 短 "of lesser quality") refers to a distinct advantage in excellence compared with some reference group or some point of reference.

    5. Gōng 工 (ant. yú 寙 "fumbling, inept") is to be specialised in something concrete or even professional in an area, typically a craft.

    6. Jiā 佳 (ant. xià 下 "inferior in quality") implies manifestly recognised striking excellence regarding such qualities such as beauty or moral cultivation.

    7. Měi 美 (ant. è 惡 "of bad quality") when it does not have its standard meaning "beauty" indicates striking or admirable high quality of anything concrete or abstract.

    8. Jiā 嘉 (ant. yōng 庸 "mediocre") refers to manifestly recognised striking excellence, typically of an abstract kind.

    9. Zhǐ 旨 (ant. báo 薄 "of slight quality") refers specifically to excellence in the quality of wine, and sometimes to other foodstuffs.

    10. Jùn 駿 (ant. nú 駑 "miserable hag") refers specifically to excellence in horses, and by extension occasionally serves as metaphoric for outstanding personalities.

  • YOUNG

    1. The current general "absolute" word for tender youth is yòu 幼 (ant. zhǎng 長 "grown up"), and this word refers to young age of animals, as well as humans.

    2. Zhì 稚 (ant. zhǎng 長 "grown up") refers "absolutely" to young age in humans, but the word came to refer to young age in animals as well at later stages from Song times onwards.

    3. Shào 少 (ant. zhǎng 長 "grown up") is a comparative term and refers specifically to relatively young age in humans; note that a person remains shào 少 "junior" (ant. zhǎng 長 "senior") in respect to elders until he is very old indeed.

  • HUMBLE

    1. The current general word for objective low social status without any connotation concerning moral worth is bēi 卑 (ant. zūn 尊 "objectively venerable by social standards").

    2. Jiàn 賤 (ant. 貴 "objectively of high standard, but also personally and subjectively judged to deserve this high status") typically adds to the notion of objectively judged low status that of subjectively appreciated moral decrepitude.

    3. Xiǎo 小 and shào 少 (all ant. zhǎng 長 "senior") refers to relatively junior status in the bureaucratic hierarchy.

    4. Xià 下 refers to low status in absolute terms.

    5. Wēi 微 refers to a person being of low status so as to be of no substantial political or social importance. See UNIMPORTANT

    NB: One's rank wèi 位 may be said to be zūn 尊 "elevated" or bēi 卑 "lowly", but one's status as such could never be jiàn 賤.

  • REGION

    1. The general old word for a region is zhōu 州 as in jiǔ zhōu 九州 "the Nine Regions of the World". Especially from Three Kingdom times onwards this word came to regularly replace the term jùn 郡 as the designation of a province. In Han times, under emperor Wǔdì, the leader of a zhōu 州 is called cì shǐ 刺史.

    2. Xiàn 縣 referred to a military region under states already in Spring and Autumn times, and these regions were in the border regions. Later, especially in the state of Qin, annexed states were converted into 36 jùn 郡 "commanderies" (governed by a tài shǒu 太守 "governor") which in turn were subdivided into xiàn 縣 "districts" (governed by a lìng 令 "commander" or zhǎng 長 "official-in-charge").

  • SIZE

    1. The abstract notion of size is standardly expressed by dà xiǎo 大小.

    2. Cháng duǎn 長短 refers to relative length.

  • ENDURING

    1. The general word for something which is constant and lasting in time is jiǔ 久 (ant. qǐng 頃 "for a short time"), which can refer to bounded or unbounded and open-ended persistence in time.

    2. Cháng 長 (ant. duǎn 短 "of short duration") expresses bounded enduringness with a definite final point being typically imagined, although in cháng shēng 長生 the word refers to an unending long life.

    3. Cháng 常 and the especially emphatic héng 恆 "highly constant and permanent" (ant.* ǒu 偶 "contingency and consequent changeability") emphasise the constancy or constant recurrence of the attributes of what is lasting, and typically - though not always - the constancy is valued positively.

    4. Bì 必 refers to something being an invariable event that always tends to occur.

    5. Shí 時 "recurrently, constantly" allows for something being present or having certain attributes intermittently but over a long stretch of time.

    6. Yóng 永 "last for a while" (ant. zàn 暫 "temporary" post-Buddhist, Six Dynasties: temporarily) is an elevated and poetic word often referring to subjectively experienced long duration.

  • KNIGHT

    1. The current standard word for a knight is xiá 俠.

    2. Jiàn 劍, when used to refer to a sword-bearing knight, focusses on his formidable weapon.

    3. Yóu xiá 游俠 refers to a strong, brave, and honest knight-errant.

    4. Since many knights-errant were from the states of >Zhào and Yàn, these were later called Zhào kè 趙客.

    5. As many knight-errants were strong, they were polite designation was háo kè 豪客.

    6. As knight-errants were respected for helping the poor they were politely referred to as zhǎng zhě 長者. DATE?

    Word relations
  • Ant: (GROW)少/YOUNG Shào 少 (ant. zhǎng 長 "grown up") is a comparative term and refers specifically to relatively young age in humans; note that a person remains shào 少 "junior" (ant. zhǎng 長 "senior") in respect to elders until he is very old indeed.
  • Ant: (SENIOR)少/YOUNG Shào 少 (ant. zhǎng 長 "grown up") is a comparative term and refers specifically to relatively young age in humans; note that a person remains shào 少 "junior" (ant. zhǎng 長 "senior") in respect to elders until he is very old indeed.
  • Ant: (EXCELLENT)劣/BAD Liè 劣 (ant. yōu 優 "of higher quality") refers quite generally to inferior quality, but the word is not very frequent in pre-Buddhist Chinese. [HIGH-DEGREE]; [[RARE]]
  • Ant: (LONG)短/SHORT The current general term for shortness is duǎn 短 (ant. cháng 長 "long").
  • Ant: (SENIOR)幼/YOUNG The current general "absolute" word for tender youth is yòu 幼 (ant. zhǎng 長 "grown up"), and this word refers to young age of animals, as well as humans.
  • Ant: (SENIOR)少/YOUNG Shào 少 (ant. zhǎng 長 "grown up") is a comparative term and refers specifically to relatively young age in humans; note that a person remains shào 少 "junior" (ant. zhǎng 長 "senior") in respect to elders until he is very old indeed.
  • Ant: (ENDURING)短/BRIEF
  • Ant: (EXCELLENT)短/INCOMPETENT Duǎn 短 (ant. cháng 長 "of some excellence") refers to a distinct shortcoming in the form of a specific point of incompetence.
  • Epithet: (ENDURING)劫/PERIOD
  • Epithet: (ENDURING)吟/SIGH Yín 吟 refers, according to tradition, to a somewhat shorter and more eruptive sigh.
  • Epithet: (ENDURING)生/LIVE The current standard word for being alive is shēng 生 (ant. sǐ 死 "be dead").
  • Contrast: (LONG)大/BIG The general word is dà 大 (ant. xiǎo 小 "small").
  • Contrast: (ENDURING)久/ENDURING The general word for something which is constant and lasting in time is jiǔ 久 (ant. qǐng 頃 "for a short time"), which can refer to bounded or unbounded and open-ended persistence in time.
  • Contrast: (GROW)育/REAR The current general word for rearing and/or breeding is yù 育, which can refer to animals as well as occasionally to humans, and the word belongs to a dignified stylistic layer.
  • Contrast: (GROW)宰/CONTROL
  • Assoc: (ENDURING)久/ENDURING The general word for something which is constant and lasting in time is jiǔ 久 (ant. qǐng 頃 "for a short time"), which can refer to bounded or unbounded and open-ended persistence in time.
  • Assoc: (ENDURING)久/ENDURING The general word for something which is constant and lasting in time is jiǔ 久 (ant. qǐng 頃 "for a short time"), which can refer to bounded or unbounded and open-ended persistence in time.
  • Assoc: (SENIOR)上/SUPERIOR
  • Synon: (ENDURING)久/ENDURING The general word for something which is constant and lasting in time is jiǔ 久 (ant. qǐng 頃 "for a short time"), which can refer to bounded or unbounded and open-ended persistence in time.
  • Synon: (EXCELLENT)善/EXCELLENT Shàn 善 (ant. zhuó 拙 "inept"), when the word does not mean moral goodness, but is close in meaning to liáng 良, refers to an acquired specific skill or propensity for certain forms of action.
  • Oppos: (LEAD)宰/CONTROL
  • Oppos: (ADULT)少/YOUNG Shào 少 (ant. zhǎng 長 "grown up") is a comparative term and refers specifically to relatively young age in humans; note that a person remains shào 少 "junior" (ant. zhǎng 長 "senior") in respect to elders until he is very old indeed.