Taxonomy of meanings for 鄭:
- 鄭 zhèng (OC: deŋs MC: ɖiɛŋ) 直正切 去
廣韻:【鄭重慇懃亦州名秦屬三川郡史記管叔鮮之所封也宋武置司州於武牢後魏爲北豫州周爲滎州隋罷滎州於管城置鄭州又姓滎陽彭城安陸壽春東陽五望本自周宣王封母弟友於鄭及韓滅鄭子孫以國爲氏今之望多滎陽直正切三
】
- EARNEST
- viearnest
- STATES
- nprname of a state
- npr.adNof Zheng4LZ
- as the songs from the state of Zheng>UNRESTRAINED
- vibe licentious (in the style of the poetry of Zhe4ng)
- RULERS OF ZHENG
- ARISTOCRATS OF ZHENG
- MALES OF JIN
- EARNEST
- wèi chéng gōngRULERS OF WEY
- NPprSTANDARD NAME: Duke Chéng of Wèi (reigned 634 - 600)ALTERNATIVE NAMES: Wèi hóu 衛侯, Wèi bó 衛伯, Zhèng 鄭PARENTS: Son of Wèi Wén gōng 衛文公 WIVES: ?CHILDREN: Father of >Wèi Mù gōng 衛穆公
- xǔ huán gōngRULERS OF XU
- NPprStandard Name: Duke Huán of Xǔ (Floruit ca. 712)Personal Name: Zhèng 鄭 Unger no. 220
Additional information about 鄭
說文解字:
- Criteria
- YOU
1. The current general second person pronouns are rǔ 汝 in informal contexts, and in polite contexts zǐ 子.
2. The current informal pronoun is rǔ 汝, and this word is commonly used in imperatives.
<div>3. Ěr 爾 is another informal second person pronoun, and the word is not generally used in imperatives.</div><div><br></div><div>4. Ruò 若 is a poetic/archaising second person pronoun that went out of current use in Tang (待考)times. </div><div><br></div><div>5. Jūn 君 addresses superiors as well as equals formally, and politely.</div><div><br></div><div>6. Qīng 卿 is probably stylistically colloquial and addresses inferiors informally.</div><div><br></div><div>7. Dà wáng 大王 is the polite formal address to any king, small or powerful. </div><div><br></div><div>8. Wú zǐ 吾子, extremely common in the Zuozhuan, is respectful and honorific, but in a communicativ and sometimes even intimate mode: ·鄭玄注:"吾子,相貌之辞。<br></div><br>
- ARMY
[ARCHAIC/CURRENT]
[GENERAL/SPECIFIC]
[IMPERSONAL/PERSONIFIED]
[MOBILE/STATIONARY]
[LARGE/SMALL]
1. Bīng 兵 "armed force" focusses on the weapons ready for use and may refer to any military grouping.
[GENERAL]
2. Jūn 軍 is a complete army as a unit, from Spring and Autumn times onwards, normally attached to an army camp. Complete parts of an army are always jūn 軍, rarely shī 師. Hence the expressions sān jūn 三軍, zhōng jūn 中軍, shàng jūn 上軍, xià jūn 下軍. An army is counted by the number of jūn 軍 in it, where each jūn 軍 is said to be 10 000 men, at least in the Qi system. Systems have varied in different states. For detals of the early history see the monograph by KOLB.
[IMPERSONAL], [LARGE], [OFFICIAL]
3. Shī 師 refers generally to troops a military force on a campaign, not necessarily a complete army. ZUO Ding 4.1.6 commentators quantify an armed force as consisting of 2500 men, in one exceptional context. One often speaks of 三軍之師, never of 三師之軍. One asks for troops 請/乞師, and not for jūn 軍 which would be asking for the whole army of a friendly state. The troops of another state one uses are always shī 師 (e.g. 衛人以燕師伐鄭 ), one's own troops can be described as jūn 軍 or shī 師 almost indifferently. One offers food to the enemy shī 師, not to their jūn 軍. (HF 23.27:01) There are ruì shī 銳師 "crack troops" but no ruì jūn 銳軍 "crack army". Similarly, 楚師之良. The shī 師 may be said to hear about something 師聞之, not the jūn 軍.
[GENERAL], [MOBILE], [PERSONIFIED!]
4. Lu# 旅 is an archaic word for armed forces in any combatant or non-combatant function, and in ZUO Ding 4.1.6 it is quantified to consist of 500 men, and.
[ARCHAIC], [SMALL]
5. Duì 隊 is common in Han texts for a division in the army, the size of this division could vary, but did not exceed the hundreds. SEE ALSO BATALLION
[SMALL]