BUDDHIST DEITIES  

See also

BODHISATTVASBUDDHAS

Kind Of

DEITIES

Attributions by syntactic funtion

  • NP : 18
  • NPpr : 13
  • nab : 4
  • NPadN : 1

Attributions by text

  • 祖堂集 : 26
  • 賢愚經 : 4
  • 臨濟錄 : 4
  • 百喻經 : 1
  • 妙法蓮華經 : 1

Words

   tiān OC: lʰiin MC: then 5 Attributions
  • nabmetaphysicalBUDDH: Buddhist deity or god; skr. deva
  • NPadNbrahmanical; devoted to Brahmadeva
金輪王   jīn lún wáng OC: krɯm ɡ-run ɢʷaŋ MC: kim lʷin ɦi̯ɐŋ 4 Attributions
  • NPprBUDDH: Golden wheel-turning King (see also 銀輪王 and 轉輪聖王)
轉輪   zhuǎn lún OC: tonʔ ɡ-run MC: ʈiɛn lʷin 3 Attributions
  • NPpluralBUDDH: wheel-turning kings, see 轉輪聖王; skr. cakra-varti-rājan
淨居天子   jìng jū tiān zǐ OC: skhreeŋ ka lʰiin sklɯʔ MC: dziɛŋ ki̯ɤ then tsɨ 3 Attributions

Jìngjū tiānzǐ

  • NPprmeaningBUDDH: skr. Śuddādhivāsa-deva
轉輪聖王   zhuǎn lún shèng wáng OC: tonʔ ɡ-run qhljeŋs ɢʷaŋ MC: ʈiɛn lʷin ɕiɛŋ ɦi̯ɐŋ 3 Attributions
  • NPpluralBUDDH: the holy Wheel-turning Kings (these king appear very frequently in Buddhist stutras, for examples see SOURCES); skr. cakra-varti-rājan; pali raja cakkavattin
地神   dì shén OC: lils ɢljin MC: di ʑin 2 Attributions
  • NPBUDDH: Earth God; skr. Pṛthivī (god who controls the earth; more commonly known as Dìtiān 地天; also referred to as Jiānláo dìshén 堅牢地神, Jiānláo dìtiān 堅牢地天, Chídì shén 持地神) (one of the twelve devas (十二天); according to Buddhist legend, when Buddha was about to be enlightened, this spirit appeared and drove away the forces of Māra; consequently stayed with Buddha for a period and afterwards spread the Buddhist teachings in the Heavens, becoming one of the guardian gods of Buddhism; the description of the spirit differs very much according to several Buddhist scriptures, some describing the spirit as having male gender, others as being female)
天龍   tiān lóng OC: lʰiin b-roŋ MC: then li̯oŋ 2 Attributions
  • NPBUDDH: heavenly beings and dragon spirits (demons) (which were often among the audience of the sermons of the Buddha; see 天龍八部)
羅剎   luó chà OC: b-raal tshraad MC: lɑ ʈʂhɣat 2 Attributions
  • NPbuddhistBUDDH: evil demon (also 羅剎婆, 羅叉婆, 羅乞察婆, 阿落剎婆); skr. rākṣasa; the female version of these demons is referred to as 羅剎女, 羅叉私, 羅剎斯; skr. rākṣasī); the male demons are often described as having a black body, red hair, and green eyes, whereas the female demons can assume very attractive bodies and can be endowed with much charm and sexappeal; having attracted a person they suck his blood and feed on his body; in Buddhist texts they sometimes are situated on Sri Lanka (楞伽島, skr. Rākṣī-dvipa, in this context also referred to as 羅剎女國); on these demons see for example FOBEN XINGJI JING,, fasc. 49; occasionally these demons are also described as officers of hell where they torture delinquents; in hell they assume various forms, such as having the heads of sheep or oxen. In some Buddhist texts such as the AVATAMSAKA they figure as guardians of the Buddha and in this positive function are referred to as 羅剎天; in this function they are often depicted as powerful warriors riding on the back of lions; in Tantric Buddhism female and male demons are often depicted on mandalas)
盲龍   máng lóng OC: mraaŋ b-roŋ MC: mɣaŋ li̯oŋ 1 Attribution
  • NPprBUDDH: Blind Dragon (King); skr. Mucilinda (the phonetic transliterations include Mùzhīlíntuólóngwáng 目支鄰陀龍王 and Mòzhēnlíntuó 目真鄰陀; this mythical dragon-king was supposed to reside in the state of Magadha in a lake near the Diamond-seat (金剛座). When Buddha reached enlightenment he is said to have been the first to pay reverence. He is already mentioned in the Han translation of the Fǎjìng jīng 法境經)
諸天   zhū tiān OC: klja lʰiin MC: tɕi̯ɤ then 1 Attribution
  • NPbuddhistBUDDH: all the heavenly beings; all devas
釋尊   shì zūn OC: lʰaɡ tsuun MC: ɕiɛk tsuo̝n 1 Attribution
  • NPprthe Honoured Present Buddha DFB
釋梵   shì fàn OC: lʰaɡ bloms MC: ɕiɛk bi̯ɐm 1 Attribution
  • NPpluralBUDDH: Brahma and Indra (as protectors of Buddhism)
五通仙   wǔ tōng xiān OC: ŋaaʔ kh-looŋ sen MC: ŋuo̝ thuŋ siɛn 1 Attribution
  • NPBUDDH: immortal/sage endowed with the five supernatural powers (see 五通)
四天王   sì tiān wáng OC: plids lʰiin ɢʷaŋ MC: si then ɦi̯ɐŋ 1 Attribution
  • NPbuddhistBUDDH: the Four Heavenly Kings, the Kings of the four Heavenly regions; (the attendents of Indra; described as protecting the Buddha and his teaching); skr. Cāturmahārājika; pali CātummahārājikaThe notion of the kings of the four heavens is connected to Buddhist cosmology. According to Buddhism, the universe is divided into three parts: the world of desire (yùjiè 欲界 ), the world of form (sèjiè 色界 ), and the world of formlessness (wúsè jiè 無色界 ) (see sānjiè 三界 ). The world of form is inhabited by the lowest forms of existence, i.e. residents in hell, hungry ghosts, animals, one kind of demons, and human beings. There are six kinds of heavens in the world of desire, the first one is the dwelling place of the four kings. According to some Buddhist scriptures the four kings reside halfway up Mt. Sumeru, each living on one of those four side peaks. Their duty is to protect the four directions of the world and its continents. (According to Buddhist cosmology the four directions (continents) are called Dōngshèngshén-zhōu 東勝神洲, Nánshànbù-zhōu 南贍部洲, Xīniúhuò-zhōu 西牛貨洲, Běijùlú-zhōu 北具盧洲 )
羅剎鬼   luó chà guǐ OC: b-raal tshraad kulʔ MC: lɑ ʈʂhɣat kɨi 1 Attribution
  • NPbuddhistBUDDH: evil spirits; see 羅剎
茆草王   mǎo cǎo wáng OC: mbruuʔ tshuuʔ ɢʷaŋ MC: mɣɛu tshɑu ɦi̯ɐŋ 1 Attribution
  • NPprBUDDH: King Máocǎo (More common is King Máocǎo 茅草. According to the FOBEN he gave up the throne and renounced his home. He attained the five supernatural powers and was therefore called wángxián 王仙 'Royal Immortal'. When he had become old he could not walk anymore and when his disciples went out in order to beg for food they were afraid that Máocǎo could be attacked by wild animals. Therefore they covered him with grass and reeds and hung him high up in a tree. When the disciples had left a hunter happened to come by who mistakenly took him for a big white bird. The hunter shot at him with an arrow and killed him. At the place where his blood touched the ground, two sugar cane plants grew. Through the blaze of the sun these sugar canes split into two parts and gave birth to one boy and to one girl. Because of this the boy was called Gānzhè 甘蔗 ('Sugar Cane'). Since his birth was also conditioned by the light of the sun he was also called Rìzhǒng 日種 ('Sun Clan'). An alternative name was Shànshēng 善生 ('Good birth'). The girl was called Shànxián 善賢 ('Good Virtue'). Gānzhè eventually ascended the throne and took Shànxián as his wife. She gave birth to one son)
迦毗羅   jiā pí luó OC: kraal bi b-raal MC: kɣɛ bi lɑ 1 Attribution
  • NPprBUDDH: the immortal skr. Kapilavastu (the nameof the city Kapilavastu is derived from his name, since it is the place where is supposedly gained enlightenment)
銀輪王   yín lún wáng OC: ŋɡrɯn ɡ-run ɢʷaŋ MC: ŋin lʷin ɦi̯ɐŋ 1 Attribution
  • NPprBUDDH: Silver wheel-turning king (also: Yín-lún shèng wáng 銀輪聖王). Muller: 'In pre-Buddhist Indian tradition, this refers to a sage, benevolent and capable ruler, who eminently handles the domain; somewhat of an ideal, mythical vision of the perfect king, who is able to rule by righteousness rather than by force. In Buddhism, a special meaning is implied, with this ruler possessing a buddhas enlightenment and abilities. In particular, there are four kings, who possess gold, silver, bronze and iron wheels respectively.' (SANSKRIT cakravarti-rāja). The Gold wheel-turning king (Jīn-lún wáng 金輪王) is the highest of these kings.
天龍八部   tiān lóng bā bù OC: lʰiin b-roŋ preed bɯʔ MC: then li̯oŋ pɣɛt buo̝ 1 Attribution
  • NPpluralBUDDH: the eight kinds of Buddhist deities and dragons/demon spirits (who are the protectors of the Buddha-dharma): tiān 天 (skr. deva), lóng 龍 (nāga), yèchā 夜叉 (yakṣa), āxiūluó 阿修羅 (asura), Jiālóuluó 迦樓羅 (garuḍa), gantapo 乾闥婆 (gandharva), 緊那羅 (kiṃnara), Móhouluójiā 摩 羅迦 (mahoraga)
金團天子   jīn tuán tiān zǐ OC: krɯm doon lʰiin sklɯʔ MC: kim dʷɑn then tsɨ 1 Attribution
  • NPprBUDDH: King Jīntuán (he appears in the FOBEN XINGJI JING, otherwise very rare in Buddhist texts)
地天   dì tiān OC: lils lʰiin MC: di then 0 Attributions
  • NPBUDDH: Earth God; skr. Pṛthivī (see dìshén 地神)
天王   tiān wáng OC: lʰiin ɢʷaŋ MC: then ɦi̯ɐŋ 0 Attributions
  • NPBUDDH: heavenly king, god in a Buddhist heaven (in Buddhist sutra there is often reference to four heavenly kings, 四天王 or 四大王, who reside over the 四禪天 (Four Dhyāna Heavens; see also 天)
梵釋   fàn shì OC: bloms lʰaɡ MC: bi̯ɐm ɕiɛk 0 Attributions
  • NPpluralBUDDH: Brahma and India (as protectors of Buddhism)
茅草王   máo cǎo wáng OC: mruu tshuuʔ ɢʷaŋ MC: mɣɛu tshɑu ɦi̯ɐŋ 0 Attributions
  • NPprBUDDH: King Máocǎo; see 茆草王

Existing SW for

Here are Syntactic Words already defined in the database: