BUDDHIST DEITIES
Hypernym
- DEITIESDEITIES.For an extensive list of designations for deified persons, gods and spirits see R. Matthieu 1983, vol. 2, pp. 1051 - 1071.
- PROPER NAMESTHESE HAVE TO BE REARRANGED.
- PROPER NAMENAME of a DEFINED HUMAN, ANIMAL OR THING.
- NAMESPEAK so as to REFER to something OR WORD USED for REFERRING to something....
- PROPER NAMENAME of a DEFINED HUMAN, ANIMAL OR THING.
- PROPER NAMESTHESE HAVE TO BE REARRANGED.
See also
Words
天 tiān OC: lʰiin MC: then 5 Attributions
- Syntactic words
- nabmetaphysicalBUDDH: Buddhist deity or god; skr. deva
- NPadNbrahmanical; devoted to Brahmadeva
金輪王 jīn lún wáng OC: krɯm ɡ-run ɢʷaŋ MC: kim lʷin ɦi̯ɐŋ 4 Attributions
- Syntactic words
- NPprBUDDH: Golden wheel-turning King (see also 銀輪王 and 轉輪聖王)
轉輪 zhuǎn lún OC: tonʔ ɡ-run MC: ʈiɛn lʷin 3 Attributions
- Syntactic words
- NPpluralBUDDH: wheel-turning kings, see 轉輪聖王; skr. cakra-varti-rājan
淨居天子 jìng jū tiān zǐ OC: skhreeŋ ka lʰiin sklɯʔ MC: dziɛŋ ki̯ɤ then tsɨ 3 Attributions
Jìngjū tiānzǐ
- Syntactic words
- NPprmeaningBUDDH: skr. Śuddādhivāsa-deva
轉輪聖王 zhuǎn lún shèng wáng OC: tonʔ ɡ-run qhljeŋs ɢʷaŋ MC: ʈiɛn lʷin ɕiɛŋ ɦi̯ɐŋ 3 Attributions
- 佛光大辭典 Fóguāng dàcídiǎn The Foguang Dictionary of Buddhism
(
FOGUANG)
p.
6624 - 長阿含經 Cháng Āhán jīng Dīrghāgama Taishō
(
LONG AGAMA)
p.
22ff. 我今真為轉輪聖王。
T01n0001_p0022a14(03)�欓O為金輪寶成就。云何善見大王成就白象寶。時。
T01n0001_p0022a15(01)�礸膘ㄓj王清旦在正殿上坐。
T01n0001_p0022a16(07)�囍蛣M象寶忽現在前。其毛純白。七處平住。力能飛行。其首雜色。
T01n0001_p0022a17(00)�齯誘�纖傭。真金間填。時王見已。念言。
T01n0001_p0022a18(03)�囍僎H賢良。若善調者。可中御乘。即試調習。諸能悉備。
T01n0001_p0022a19(00)�灡氶C善見大王欲自試象。即乘其上。
T01n0001_p0022a20(03)�瓛M旦出城。周行四海。食時已還。時。善見王踊躍而言。
T01n0001_p0022a21(00)�囍馴梮H寶真為我瑞。我今真為轉輪聖王。
T01n0001_p0022a22(01)�欓O為象寶成就。云何善見大王成就馬寶。時。
T01n0001_p0022a23(01)�礸膘ㄓj王清旦在正殿上坐。
T01n0001_p0022a24(07)�囍蛣M馬寶忽現在前。紺青色。朱髦尾。頭頸如象。力能飛行。
T01n0001_p0022a25(00)�灡氻©見已。念言。此馬賢良。若善調者。
T01n0001_p0022a26(02)�囓i中御乘。即試調習。諸能悉備。時。
T01n0001_p0022a27(06)�礸膘ㄓ©欲自試馬寶。即乘其上。清旦出城。周行四海。
T01n0001_p0022a28(02)�灟僥氻w還。時。善見王踊躍而言。
T01n0001_p0022a29(07)�囍墅瘞乖_真為我瑞。我今真為轉輪聖王。是為紺馬寶成就
T01n0001_p0022b01(00)�齯爬騕膘ㄓj王神珠寶成就。時。
T01n0001_p0022b02(05)�礸膘ㄓj王於清旦在正殿上坐。自然神珠忽現在前。
T01n0001_p0022b03(01)�蠸閬漜M徹。無有瑕穢。時王見已。言。此珠妙好。
T01n0001_p0022b04(00)�灟Y有光明。可照宮內。時。善見王欲試此珠。
T01n0001_p0022b05(00)�孎Y召四兵。以此寶珠置高幢上。
T01n0001_p0022b06(04)�攭顝]冥中齎幢出城。其珠光明。照諸軍眾。
T01n0001_p0022b07(03)�礸S如晝日。於軍眾外周匝。復能照一由旬。
T01n0001_p0022b08(04)�瓛{城中人皆起作務。謂為是晝。時。王善見踊躍而言。
T01n0001_p0022b09(00)�齯策僖垢]真為我瑞。我今真為轉輪聖王。
T01n0001_p0022b10(00)�欓O為神珠寶成就。
T01n0001_p0022b11(10)�齯爬騕膘ㄓj王成就玉女寶。時。玉女寶忽然出現。顏色從容。
T01n0001_p0022b12(03)�灟掩的搘縑C不長不短。不麤不細。不白不黑。不剛不柔。
T01n0001_p0022b13(00)�囓V則身溫。夏則身涼。舉身毛孔出栴檀香。
T01n0001_p0022b14(01)�齯f出優缽羅華香。言語柔軟。舉動安詳。
T01n0001_p0022b15(02)�囓©起後坐。不失宜則。時。王善見清淨無著。
T01n0001_p0022b16(02)�齯艉ˉ�念。況復親近。時。王善見踊躍而言。
T01n0001_p0022b17(03)�囍馴氻k寶真為我瑞。我今真為轉輪聖王。
T01n0001_p0022b18(03)�欓O為玉女寶成就。云何善見大王居士寶成就。時。
T01n0001_p0022b19(01)�攭~士丈夫忽然自出。寶藏自然。財富無量。
T01n0001_p0022b20(02)�攭~士宿福。眼能徹視地中伏藏。有主無主。
T01n0001_p0022b21(03)�欓珣x見知。其有主者。能為擁護。其無主者。
T01n0001_p0022b22(03)�屭�給王用。時。居士寶往白王言。大王。有所給與。
T01n0001_p0022b23(01)�齯ㄗ洵側~。我自能辦。時。善見王欲試居士寶。
T01n0001_p0022b24(00)�孎Y飭嚴船於水遊戲。告居士曰。我須金寶。
T01n0001_p0022b25(00)�囍撲t與我。居士報曰。大王小待。須至岸上。
T01n0001_p0022b26(00)�齯©尋逼言。我停須用。正今得來。時。
T01n0001_p0022b27(03)�攭~士寶被王嚴飭。即於船上長跪。
T01n0001_p0022b28(06)�囓H右手內著水中。水中寶瓶隨手而出。如蟲緣樹。
T01n0001_p0022b29(03)�攭憬~士寶。亦復如是。內手水中。寶緣手出。
T01n0001_p0022c01(03)�囓R滿船上。而白王言。向須寶用。為須幾許。時。
T01n0001_p0022c02(01)�齯©善見語居士言。止。止。吾無所須。向相試耳。
T01n0001_p0022c03(00)�囍慾筍K為供養我已。時。彼居士聞王語已。
T01n0001_p0022c04(00)�矕M以寶物還投水中。時。善見王踊躍而言。
T01n0001_p0022c05(00)�囍鼎~士寶真為我瑞。我今真為轉輪聖王。
T01n0001_p0022c06(01)�欓O為居士寶成就。云何善見大王主兵寶成就。
T01n0001_p0022c07(00)�灡氶C主兵寶忽然出現。智謀雄猛。英略獨決。
T01n0001_p0022c08(01)�孎Y詣王所白言。大王。有所討罰。王不足憂。
T01n0001_p0022c09(00)�孎琣菛鉯魽C時。善見大王欲試主兵寶。
T01n0001_p0022c10(02)�孎Y集四兵而告之曰。汝今用兵。未集者集。
T01n0001_p0022c11(02)�齯w集者放。未嚴者嚴。已嚴者解。未去者去。
T01n0001_p0022c12(03)�齯w去者住。時。主兵寶聞王語已。即令四兵。
T01n0001_p0022c13(03)�囓撰高抾陛C已集者放。未嚴者嚴。已嚴者解。未去者去。
T01n0001_p0022c14(00)�齯w去者住。時。善見王踊躍而言。
01n0001_p0022c15(05)�囍馴D兵寶真為我瑞。我今真為轉輪聖王。阿難。
T01n0001_p0022c16(03)�欓O為善見轉輪聖王成就七寶。何謂四神德。
T01n0001_p0022c17(03)�齯@者長壽不夭。無能及者。二者身強無患。
T01n0001_p0022c18(03)�礸L能及者。三者顏貌端正。無能及者。
T01n0001_p0022c19(05)�囓|者寶藏盈溢。無能及者。
T01n0001_p0022c20(12)�欓O為轉輪聖王成就七寶及四功德。阿難。時。善見王久乃命駕。出遊後園。
01n0001_p0022c21(00)�矕M告御者。汝當善御。安詳而行。所以然者。
T01n0001_p0022c22(00)�孎^欲諦觀國土人民安樂無患。時。
T01n0001_p0022c23(04)�灠磥H民路次觀者。復語侍人。汝且徐行。
T01n0001_p0022c24(05)�孎^欲諦觀聖王威顏。阿難。時。善見王慈育民物。
T01n0001_p0022c25(03)�囍p父愛子。國民慕王。如子仰父。
T01n0001_p0022c26(07)�攭狾閉矇_盡以貢王。願垂納受。在意所與。時王報曰。且止。
T01n0001_p0022c27(01)�蠸悀H。吾自有寶。汝可自用。復於異時。
T01n0001_p0022c28(03)�齯©作是念。我今寧可造作宮觀。適生是意。
T01n0001_p0022c29(03)�灡仱磥H民詣王善見。各白王言。
T01n0001_p0023a01(07)�孎琱筋陘©造作宮殿。王報之曰。我今以為得汝供養。
T01n0001_p0023a02(03)�孎琣傍_物。自足成辦。時。國人民復重啟王。
T01n0001_p0023a03(03)�孎痡©與王造立宮殿。王告人民。隨汝等意。時。
T01n0001_p0023a04(02)�蠸悀H民承王教已。即以八萬四千兩車。
T01n0001_p0023a05(03)�籪�金而來。詣拘舍婆城。造立法殿。時。
T01n0001_p0023a06(06)�瓛臚G忉利妙匠天子默自思念。
T01n0001_p0023a07(10)�灠艂痧鈳藾P善見王起正法殿。阿難。時。妙匠天造法殿。長六十里。
T01n0001_p0023a08(01)�虃s三十里。四寶莊嚴。下基平整。
T01n0001_p0023a09(06)�齯C重寶塼以砌其階。其法殿柱有八萬四千。金柱銀櫨。
T01n0001_p0023a10(02)�艭�柱金櫨。琉璃.水精櫨柱亦然。繞殿周匝。
T01n0001_p0023a11(02)�囍野|欄楯。皆四寶成。又四階陛亦四寶成。
T01n0001_p0023a12(03)�屭銂k殿上有八萬四千寶樓。其金樓者銀為戶牖。
T01n0001_p0023a13(01)�屭隞�樓者金為戶牖。水精.琉璃戶亦然。
T01n0001_p0023a14(03)�曭鷐蚖�床。銀樓金床。綩綖細軟。金縷織成。
T01n0001_p0023a15(03)�囓洧銈y上。水精.琉璃樓床亦然。其殿光明。眩曜人目。
T01n0001_p0023a16(00)�礸S日盛明。無能視者。時。善見王自生念言。
T01n0001_p0023a17(00)�孎琱等i於是殿左右起多鄰園池。
T01n0001_p0023a18(03)�孎Y造園池。縱廣一由旬。又復自念。
T01n0001_p0023a19(06)�攭顗k殿前造一法池。尋即施造。縱廣一由旬。其水清澄。
T01n0001_p0023a20(02)�虃銌b無穢。以四寶塼廁砌其下。繞池四邊。
T01n0001_p0023a21(02)�躟篊膌P匝。皆以黃金.白銀.水精.琉璃四寶合成。
T01n0001_p0023a22(01)�屭鉿壑中竷芠麻礸堙C優缽羅華.波頭摩華.
T01n0001_p0023a23(01)�灟悛姚Y華.分陀利華。出微妙香。[香*分]馥四散。
T01n0001_p0023a24(02)�屭鉿壎|面陸地生華。阿醯物多華.瞻蔔華.
T01n0001_p0023a25(03)�曭i羅羅華.須曼陀華.婆師迦華.檀俱摩梨華。
T01n0001_p0023a26(03)�屭洃H典池。諸行過者將入洗浴。遊戲清涼。
T01n0001_p0023a27(03)�衋H意所欲。須漿與漿。須食與食。衣服.車馬.香華.
T01n0001_p0023a28(01)�灠]寶。不逆人意。阿難。時。
T01n0001_p0023a29(08)�礸膘ㄓ©有八萬四千象。金銀校飾。絡用寶珠。齊象王為第一。
T01n0001_p0023b01(01)�齯K萬四千馬。金銀校飾。絡用寶珠。
T01n0001_p0023b02(04)�齯O馬王為第一。八萬四千車。師子革絡。四寶莊嚴。
T01n0001_p0023b03(02)�曭鷜�寶為第一。八萬四千珠。神珠寶為第一。
T01n0001_p0023b04(01)�齯K萬四千玉女。玉女寶為第一。八萬四千居士。
T01n0001_p0023b05(00)�攭~士寶為第一。八萬四千剎利。
T01n0001_p0023b06(05)�囓D兵寶為第一。八萬四千城。拘尸婆提城為第一。
T01n0001_p0023b07(03)�齯K萬四千殿。正法殿為第一。八萬四千樓。
T01n0001_p0023b08(04)�齯j正樓為第一。八萬四千床。皆以黃金.白銀.
T01n0001_p0023b09(03)�瓛傍_所成。氍[毯-炎+數]毾[毯-炎+登]。綩綖細軟。以布其上。
T01n0001_p0023b10(02)�齯K萬四千億衣。初摩衣.迦尸衣.劫波衣為第一。
T01n0001_p0023b11(00)�齯K萬四千種食。日日供設。味味各異。阿難。時。
T01n0001_p0023b12(00)�礸膘ㄓ©八萬四千象。乘齊象上。
T01n0001_p0023b13(04)�瓛M旦出拘尸城。案行天下。周遍四海。須臾之間。
T01n0001_p0023b14(02)�讔暀J城食。八萬四千馬。乘力馬寶。清旦出遊。
T01n0001_p0023b15(01)�灡蛈璊悀U。周遍四海。須臾之間。還入城食。
T01n0001_p0023b16(01)�齯K萬四千車。乘金輪車。駕力馬寶。清旦出遊。
T01n0001_p0023b17(00)�灡蛈璊悀U。周遍四海。須臾之間。
T01n0001_p0023b18(03)�讔暀J城食。八萬四千神珠。以神珠寶。照於宮內。
T01n0001_p0023b19(00)�爣犎]常明。八萬四千玉女。
T01n0001_p0023b20(07)�囓氻k寶善賢給侍左右。八萬四千居士。有所給與。任居士寶。
T01n0001_p0023b21(00)�齯K萬四千剎利。有所討罰。任主兵寶。
T01n0001_p0023b22(02)�齯K萬四千城。常所治都。在拘尸城。八萬四千殿。
T01n0001_p0023b23(01)�齯©所常止。在正法殿。八萬四千樓。王所常止。
T01n0001_p0023b24(00)�囍b大正樓。八萬四千座。王所常止。
T01n0001_p0023b25(03)�囍b頗梨座。以安禪故。八萬四千億衣。上妙寶飾。
T01n0001_p0023b26(01)�衋H意所服。以慚愧故。八萬四千種食。
T01n0001_p0023b27(03)�齯©所常食。食自然飯。以知足故。時。
T01n0001_p0023b28(06)�齯K萬四千象來現。王時蹋蹈衝突。傷害眾生。不可稱數。
T01n0001_p0023b29(01)�灡氻©念言。此象數來。多所損傷。自今而後。
T01n0001_p0023c01(02)�囍呇~聽現一象。如是轉次百年現。一周而復始
T01n0001_p0023c02(00)�囍羃〞曭�含經卷第
- 起世因本經 Qǐshì yīnběn jīng Taishō
(
QISHI YINBEN JING)
p.
367c, 373b, 374a-b - 起世經 Qǐshì jīng Taishō
(
QISHIJING)
p.
317a ff. This sutra has an own chapter about these kings:
T01n0024_p0317a18(00) 起世經轉輪聖王品第三
T01n0024_p0317a19(00)諸比丘。閻浮洲內。轉輪聖王出現世時。
T01n0024_p0317a20(02)此閻浮洲。自然具有七種瑞寶。
T01n0024_p0317a21(07)轉輪王身復有四種神通德力。何者七寶。一金輪寶。
T01n0024_p0317a22(03)二白象寶。三紺馬寶。四神珠寶。五玉女寶。
T01n0024_p0317a23(03)六主藏寶。七兵將寶。是為七寶。諸比丘。
T01n0024_p0317a24(03)云何名為轉輪聖王輪寶具足。諸比丘。
T01n0024_p0317a25(05)轉輪聖王出閻浮洲。以水灌頂作剎利主。
T01n0024_p0317a26(06)於十五日月盛圓滿受齋之晨。洗沐清淨。
T01n0024_p0317a27(07)不擣白[疊*毛]以為衣服。解髮垂下。飾以摩尼及諸瓔珞。
T01n0024_p0317a28(03)在樓閣上。親屬群臣前後圍遶。
T01n0024_p0317a29(08)是時王前有金輪寶忽然來應。輪徑七肘。千輻轂輞眾相滿足。
T01n0024_p0317b01(00)自然成就非工匠造。
T01n0024_p0317b02(09)爾時灌頂剎利轉輪聖王。即作是念。我昔曾聞有如是說。
T01n0024_p0317b03(03)若灌頂剎利王。於十五日月盛圓滿受齋之晨。
T01n0024_p0317b04(02)洗沐清淨。身著不擣白[疊*毛]之衣服諸瓔珞。
T01n0024_p0317b05(03)在樓閣上。親屬群臣前後圍遶。
T01n0024_p0317b06(08)是時王前忽然而有天金輪寶。千輻轂輞眾相滿足。
T01n0024_p0317b07(05)自然來應非工匠成。輪徑七肘。內外金色。得是瑞時。
T01n0024_p0317b08(02)彼則成就轉輪王德。我今得此。
T01n0024_p0317b09(07)亦應定是轉輪聖王
T01n0024_p0317b10(00)爾時灌頂剎利轉輪聖王。
T01n0024_p0317b11(07)意欲試彼天輪寶故。敕令嚴備四種力兵。
T01n0024_p0317b12(08)所謂象兵馬兵車兵步兵。四種力兵既嚴備已。
T01n0024_p0317b13(07)王即往詣天金輪所。偏露右髆在金輪前。右膝著地。
T01n0024_p0317b14(03)申其右手捫摸輪寶。作如是言。汝天輪寶。
T01n0024_p0317b15(03)我身定是轉輪王者。未降伏處為我降伏。
T01n0024_p0317b16(04)彼天輪寶應聲即轉。為欲降伏未伏者故。諸比丘。
T01n0024_p0317b17(01)是時灌頂剎利王。既見輪寶如是轉已。
T01n0024_p0317b18(03)即命嚴駕行向東方。於是輪寶及四種兵一時皆從。
T01n0024_p0317b19(00)諸比丘。於輪寶前。復有四大天身。引導而行。
T01n0024_p0317b20(00)彼天輪寶所到諸方住止之處。
T01n0024_p0317b21(05)轉輪聖王及四種兵。悉於彼處停住止宿
T01n0024_p0317b22(00)爾時東方一切國土。所有諸王。
T01n0024_p0317b23(05)各取金器盛滿銀粟。又取銀器盛滿金粟。既辦具已。
T01n0024_p0317b24(01)皆共持詣轉輪王前啟言。天王善來善來。
T01n0024_p0317b25(01)今此奉獻是天王物。
T01n0024_p0317b26(10)東方人民豐樂安隱無所怖畏。民戶殷多甚可愛樂。惟願大天。
T01n0024_p0317b27(02)垂哀納受。憐愍臣等細小諸王。
T01n0024_p0317b28(07)臣等今日承奉天王。一心無二。爾時輪王告諸王曰。
T01n0024_p0317b29(04)汝等誠心能如是者。
T01n0024_p0317c01(13)汝當各各於自境界如法治化攝養群生。莫令國內有不如法。所以者何。
T01n0024_p0317c02(01)汝等。若有令我國內非法惡事顯現流行。
T01n0024_p0317c03(02)我當治汝罪無所捨。今教汝等。自斷殺生。
T01n0024_p0317c04(02)教人不殺。不與勿取。邪婬妄語。乃至邪見。
T01n0024_p0317c05(02)皆不應為。汝等。若能斷於殺生。教人不殺。
T01n0024_p0317c06(02)不與勿取。不行邪婬。實語正見者。我即信知。
T01n0024_p0317c07(01)汝等諸王合國降伏
T01n0024_p0317c08(00)爾時東方諸國王等。聞轉輪王如是誡敕。
T01n0024_p0317c09(01)一時皆受十善業行。受已遵承。
T01n0024_p0317c10(06)各於國土如法治化。轉輪聖王自在力故。
T01n0024_p0317c11(07)所向之處輪寶隨行。如是聖王天金輪寶。
T01n0024_p0317c12(07)降伏東方一切國已。盡東海岸。周遍遊行。然後迴旋。
T01n0024_p0317c13(03)次第巡歷南方西方乃至北方。
T01n0024_p0317c14(08)依於古昔轉輪聖王所行之道引導而去。
T01n0024_p0317c15(09)轉輪聖王及四種兵次第行時。其前復有四大天身。先輪寶行。
T01n0024_p0317c16(02)若此輪寶所住之處。隨其方面。
T01n0024_p0317c17(07)轉輪聖王及四種兵。即皆停宿
T01n0024_p0317c18(00)爾時北方一切國土所有諸王。
T01n0024_p0317c19(05)亦各齎持天真金器盛滿銀粟。天真銀器盛滿金粟。
T01n0024_p0317c20(02)俱共來詣轉輪王所。到已長跪作如是言。
T01n0024_p0317c21(03)善哉天來。善哉天來。我等北方蒙天王力。
T01n0024_p0317c22(04)人民熾盛豐樂安隱。無諸怖畏甚可愛樂。
T01n0024_p0317c23(05)願天留此施行治化。臣等隨順無敢二心。
T01n0024_p0317c24(06)時轉輪王敕諸王言。若能爾者。汝等各於自境治化。
T01n0024_p0317c25(03)一依教命。莫令國界有不如法。所以者何。
T01n0024_p0317c26(03)若令我境有非法人及諸惡行。我當治汝。
T01n0024_p0317c27(03)又復汝等。莫自殺生。教人莫殺。不與勿取。
T01n0024_p0317c28(03)邪婬妄語。乃至邪見。汝等皆斷。若離殺生。
T01n0024_p0317c29(03)乃至自他修行正見。能如是者。我當信知。
T01n0024_p0318a01(03)汝等國土已善降伏。爾時諸王同聲共啟轉輪王言。
T01n0024_p0318a02(00)如天誡敕。臣等奉行。爾時北方諸國王等。
T01n0024_p0318a03(00)聞轉輪王如是誡敕。各各遵受十善業行。
T01n0024_p0318a04(01)受已奉持皆令如法。各於國土依律治化。
T01n0024_p0318a05(02)轉輪聖王自在力故。所行之處輪寶隨逐。
T01n0024_p0318a06(03)此金輪寶。如是次第。降伏北方。
T01n0024_p0318a07(08)盡北方海際所有諸國。既周遍已還來本處。爾時輪寶。
T01n0024_p0318a08(03)乃於閻浮提中。選擇最上威德形勝極妙之地。
T01n0024_p0318a09(02)當於其上。東西經度闊七由旬。
T01n0024_p0318a10(07)南北規畫十二由旬。如是規度為界分已。
T01n0024_p0318a11(08)爾時諸天即於其夜從空來下。為轉輪王造立宮殿。應時成就。
T01n0024_p0318a12(01)既成就已。妙色端嚴四寶莊挍。
T01n0024_p0318a13(06)所謂天金天銀頗梨琉璃。此金輪寶為聖王故。當宮內門。
T01n0024_p0318a14(00)於上空中嶷然停住。如輪在軸不搖不動。
T01n0024_p0318a15(01)轉輪聖王當於是時。生大歡喜踊躍無量。
T01n0024_p0318a16(02)作如是念。我今已得金輪寶耶。諸比丘。
T01n0024_p0318a17(03)轉輪聖王。有如是等天金輪寶。自然具足
T01n0024_p0318a18(00)諸比丘。轉輪聖王復有何等白色象寶。
T01n0024_p0318a19(02)應當具足。諸比丘。是轉輪王。於日初分坐正殿時。
T01n0024_p0318a20(00)即當王前出生象寶。名烏逋沙他(隋言潔齊)。
T01n0024_p0318a21(01)形體勝妙。其色純白。如拘物頭華。七枝拄地。
T01n0024_p0318a22(00)有大神力。騰空而行。頭色紅赤。
T01n0024_p0318a23(04)如因陀羅瞿波迦虫。具有六牙。並皆纖利。一一牙上。
T01n0024_p0318a24(00)具足莊嚴。雜色廁鈿。猶如金粟。
T01n0024_p0318a25(04)轉輪聖王見象寶已。作如是念。白象雖現。未知調時。
T01n0024_p0318a26(00)堪受諸事。成賢乘不。
T01n0024_p0318a27(09)爾時象寶一日之間即善調伏。一切事中悉堪駕馭。
T01n0024_p0318a28(06)猶如餘象無量千歲極調伏已。端嚴賢善。適意隨順。
T01n0024_p0318a29(03)如是如是。此白象寶。
T01n0024_p0318b01(11)於一日中暫受調伏堪任眾事。亦復如是。時轉輪王為試象故。
T01n0024_p0318b02(03)於其晨朝日初出時。乘此象寶。周迴巡歷。
T01n0024_p0318b03(03)遍諸海岸盡大地際。既周遍已。是轉輪王還至本宮。
T01n0024_p0318b04(00)乃進小食。以是因緣。彼王爾時內心自慶。
T01n0024_p0318b05(00)歡喜踊躍。為我故生如此象寶。諸比丘。
T01n0024_p0318b06(01)轉輪聖王。有如是等白色象寶。自然具足
T01n0024_p0318b07(00)諸比丘。何等名為轉輪聖王馬寶具足。
T01n0024_p0318b08(02)諸比丘。是轉輪王日初分時。坐正殿上。
T01n0024_p0318b09(03)即於王前。出紺馬寶。名婆羅訶(隋言長毛)。色青體潤。
T01n0024_p0318b10(01)毛尾悅澤。頭黑騣披。有神通力。騰空而行。
T01n0024_p0318b11(01)時轉輪王見馬寶已。作如是念。此馬雖現。
T01n0024_p0318b12(02)未知調時堪受諸事。可得為我作善乘不。
T01n0024_p0318b13(03)是時馬寶一日之中即善調伏堪受諸事。
T01n0024_p0318b14(04)猶如餘馬無量千歲極調熟已。賢善閑習。如是如是。
T01n0024_p0318b15(00)調此馬時。一日之內堪任受行一切諸事。
T01n0024_p0318b16(01)亦復如是。時轉輪王欲試馬故。
T01n0024_p0318b17(06)於其晨朝日初出時。乘此馬寶。周歷大地。還至本宮。
T01n0024_p0318b18(03)轉輪聖王乃始進食。以是因緣生大歡喜。
T01n0024_p0318b19(03)踊躍無量。我今已得紺馬之寶。諸比丘。
T01n0024_p0318b20(04)轉輪聖王有如是等馬寶具足
T01n0024_p0318b21(00)諸比丘。何等名為轉輪聖王珠寶具足。
T01n0024_p0318b22(02)諸比丘。轉輪聖王有摩尼寶。毘琉璃色具足八楞。
T01n0024_p0318b23(00)非工匠造。端嚴特妙。自然流出清淨光明。
T01n0024_p0318b24(01)時轉輪王見珠寶已。作如是念。
T01n0024_p0318b25(06)此摩尼寶眾相滿足。我今應當懸置宮內令現光明。
T01n0024_p0318b26(03)時轉輪王為欲試此摩尼寶故。嚴備四兵。
T01n0024_p0318b27(04)所謂象兵馬兵車兵步兵。具四兵已。即於夜半。
T01n0024_p0318b28(03)天降微雨。重雲黑闇。電光出時。轉輪聖王取此珠寶。
T01n0024_p0318b29(00)懸置幢上。出遊苑中。何以故。
T01n0024_p0318c01(06)意欲遊觀驗珠德故。諸比丘。此摩尼寶在高幢上。普照四方。
T01n0024_p0318c02(00)及四種兵悉皆明了。光明周遍如日照世。
T01n0024_p0318c03(01)爾時彼地所有一切婆羅門居士等。
T01n0024_p0318c04(04)皆謂天明日光已出。並即驚起。作諸事業。以是因緣。
T01n0024_p0318c05(01)轉輪聖王。受大歡喜。踊躍無量。念言。
T01n0024_p0318c06(04)此寶為我出生。諸比丘。轉輪聖王。有如是等珠寶具足
T01n0024_p0318c07(00)諸比丘。何等名為轉輪聖王女寶具足。
T01n0024_p0318c08(02)諸比丘。轉輪王。世出生女寶。不麤不細。
T01n0024_p0318c09(02)不長不短。不白不黑。最勝最妙。進止姝妍。
T01n0024_p0318c10(02)色貌具足。令人見之樂觀無厭。又此女寶。
T01n0024_p0318c11(03)熱時身涼。寒時身煖。於其體上出妙香氣。
T01n0024_p0318c12(03)猶若旃檀。口中�琤X優缽羅香。為輪王故。
T01n0024_p0318c13(03)晚臥早起。勤謹恭敬。凡有所作無失王心。
T01n0024_p0318c14(04)此女意中尚無惡念。況其身口而有過失。以是因緣。
T01n0024_p0318c15(00)轉輪聖王受大歡喜。踊躍無量。心自念言。
T01n0024_p0318c16(01)此已為我生女寶耶。諸比丘。
T01n0024_p0318c17(07)轉輪聖王有如是等女寶具足。諸比丘。
T01n0024_p0318c18(09)何等名為轉輪聖王主藏臣寶威力具足
T01n0024_p0318c19(00)諸比丘。轉輪王出世生主藏臣寶。
T01n0024_p0318c20(04)大富饒財多有功德。報得天眼。
T01n0024_p0318c21(08)洞見地中有主無主一切伏藏。皆為其眼之所鑒識。
T01n0024_p0318c22(04)若水若陸若遠若近。於中所有珍奇寶物。
T01n0024_p0318c23(05)此主藏臣皆為作護。如法守視不令毀失。
T01n0024_p0318c24(05)無主之物應時收取。擬為輪王資須受用。
T01n0024_p0318c25(05)爾時藏臣即自往詣轉輪王所。到已啟言。大聖天王。
T01n0024_p0318c26(01)若天所須資財寶物。惟願勿憂。臣力能辦。
T01n0024_p0318c27(00)天所用者皆令具足。
T01n0024_p0318c28(09)時轉輪王為欲驗試主藏臣寶。乘船入水中流而住。敕藏臣曰。
T01n0024_p0318c29(01)汝藏臣來。我須財寶。宜速備具。宜速備具。
T01n0024_p0319a01(00)藏臣啟言。惟願大天。假臣須臾。待船至岸。
T01n0024_p0319a02(00)當於水側收取財寶。以供天用。王告藏臣。
T01n0024_p0319a03(01)我今不須岸上財物。但當於此為我辦之。
T01n0024_p0319a04(01)藏臣啟言。謹奉天敕不敢有違。
T01n0024_p0319a05(06)爾時藏臣受王敕已。偏袒右臂。右膝著船。手[打-丁+毛]大水。
T01n0024_p0319a06(01)指如蟹鼇。撮聚金銀。滿諸器內。即於船上。
T01n0024_p0319a07(01)持用奉獻。啟言。大王。此諸金銀。皆是天寶。
T01n0024_p0319a08(01)天以此物。供給於王。以為財用。時轉輪王。
T01n0024_p0319a09(01)告藏臣言。我不須財。但試汝耳。時主藏臣。
T01n0024_p0319a10(01)聞王語已。還收金銀。置於水內。以是因緣。
T01n0024_p0319a11(01)轉輪聖王。受大歡喜。踊躍無量。心自念言。
T01n0024_p0319a12(01)我今已得藏臣寶耶。諸比丘。轉輪聖王。
T01n0024_p0319a13(02)有如是等藏臣具足
T01n0024_p0319a14(00)諸比丘。
T01n0024_p0319a15(14)何等名為轉輪聖王主兵臣寶威力具足。諸比丘。由轉輪王福德力故。
T01n0024_p0319a16(03)自然出生兵將之寶。巧智多能。善諸謀策。
T01n0024_p0319a17(03)洞識軍機。神慧成就。轉輪聖王。所須兵力。
T01n0024_p0319a18(03)悉能備具。欲走即走。欲行即行。欲散即散。
T01n0024_p0319a19(03)欲集即集。爾時兵將。便自往詣轉輪王所。
T01n0024_p0319a20(03)到已啟言。王若須兵。教習驅役。惟願勿慮。
T01n0024_p0319a21(03)臣當為王教習兵馬。皆令如心。調柔隨順。
T01n0024_p0319a22(03)時轉輪王。為欲試此主兵寶故。便敕所司。
T01n0024_p0319a23(03)嚴備四兵。所謂象兵馬兵車兵步兵。
T01n0024_p0319a24(06)王知四兵悉嚴備已。告將寶言。汝兵將來。
T01n0024_p0319a25(06)當善為我[物/心]領四兵。教令隨順。善走善行。善集善散。
T01n0024_p0319a26(02)如法勿違。時兵將寶。聞轉輪王如是敕已。啟言。
T01n0024_p0319a27(00)大王。謹奉天敕。臣不敢違。便[物/心]四兵。
T01n0024_p0319a28(02)莊嚴器仗。教走教行。教集教散。如王所敕。
T01n0024_p0319a29(02)欲走即走。欲行即行。欲集即集。欲散即散。
T01n0024_p0319b01(02)隨意自在。以是因緣。轉輪聖王。生大歡喜。
T01n0024_p0319b02(02)踊躍無量。心自念言。我今已得主兵將寶。
T01n0024_p0319b03(02)諸比丘。轉輪聖王。有如是等主兵將寶。
T01n0024_p0319b04(03)威力具足。諸比丘。若有如是七寶現者。
T01n0024_p0319b05(05)然後得名轉輪聖王
T01n0024_p0319b06(00)諸比丘。
T01n0024_p0319b07(14)何等名為轉輪聖王四種自在神通具足。諸比丘。轉輪聖王。壽命長遠。
T01n0024_p0319b08(03)久住在世。於一切時一切世間。
T01n0024_p0319b09(08)無有人類能得如是安隱久住與轉輪王壽命等者。
T01n0024_p0319b10(05)是則名為轉輪聖王第一壽命神通具足
T01n0024_p0319b11(00)復次諸比丘。轉輪聖王。所受身體。
T01n0024_p0319b12(03)少病少惱。眾相具足。其腹平滿。不小不大。
T01n0024_p0319b13(02)寒熱冷煖。隨時調適。進止輕便。食飲消化。
T01n0024_p0319b14(02)安隱快樂。於一切時一切世間。
T01n0024_p0319b15(07)無有餘人世間受生少病少惱能如是者。
T01n0024_p0319b16(08)是則名為轉輪聖王第二身力神通具足
T01n0024_p0319b17(00)復次諸比丘。轉輪聖王。報生形貌端正殊特。
T01n0024_p0319b18(00)常為世間樂觀無厭。色身清淨。具足莊嚴。
T01n0024_p0319b19(00)最勝最妙。無有倫匹。於一切時一切世間。
T01n0024_p0319b20(00)人中受生。
T01n0024_p0319b21(13)無有如是端正殊特為諸世間樂觀無厭如轉輪王形相備者。
T01n0024_p0319b22(06)是則名為轉輪聖王第三色貌神通具足
T01n0024_p0319b23(00)復次諸比丘。轉輪聖王。業力因緣。
T01n0024_p0319b24(03)有大福報。世間種種。資產豐饒。珍奇眾寶。
T01n0024_p0319b25(03)無不具足。於一切時一切世間。人中受生。
T01n0024_p0319b26(03)
T01n0024_p0319b27(21)無有如是富樂自在資財服玩眾妙寶物充溢府庫比輪王者。
T01n0024_p0319b28(14)是則名為轉輪聖王第四果報神通具足。諸比丘。
T01n0024_p0319b29(11)若具如是四種神通無缺減者。然後得名轉輪聖王
T01n0024_p0319c01(00)諸比丘。又此福德轉輪聖王。
T01n0024_p0319c02(06)為諸人民之所愛敬。心常喜樂。如子愛父。又諸人民。
T01n0024_p0319c03(02)亦得輪王之所憐念。意�皕O育。如父愛子
T01n0024_p0319c04(00)諸比丘。轉輪聖王。或於一時。乘大寶車。
T01n0024_p0319c05(01)出宮遊觀。歷諸勝地。爰及林苑。當於是時。
T01n0024_p0319c06(01)一切人民。悉得面見轉輪聖王。皆大歡喜。
T01n0024_p0319c07(02)咸共同聲告馭者曰。汝善馭者。
T01n0024_p0319c08(07)惟願持轡從容徐行。勿令速疾。所以者何。汝若持車。
T01n0024_p0319c09(03)徐徐緩進。則令我等多時得見轉輪聖王。
T01n0024_p0319c10(04)爾時輪王聞此語已。亦復如是敕馭者言。汝善馭者。
T01n0024_p0319c11(00)徐徐緩步。慎勿速疾。所以者何。汝若持車。
T01n0024_p0319c12(00)安詳漸進。
T01n0024_p0319c13(13)則亦令我多時遊歷周遍觀視一切人民。諸比丘。時諸民眾見輪王已。
T01n0024_p0319c14(02)各各自持所有寶物。車前胡跪。奉獻輪王。啟言。
T01n0024_p0319c15(01)大王。民等今者以此奉天。此物屬天。
T01n0024_p0319c16(03)願天受取。隨意所用。何以故。如此寶物。
T01n0024_p0319c17(03)唯應天用故
T01n0024_p0319c18(00)諸比丘。轉輪聖王。出現世時。
T01n0024_p0319c19(05)此閻浮洲清淨平正。無有荊棘。
T01n0024_p0319c20(10)及諸稠林丘墟坑坎廁溷雜穢臭處不淨礓石瓦礫沙鹵等物。
T01n0024_p0319c21(03)悉皆無有。金銀七寶自然具足。不寒不熱。
T01n0024_p0319c22(03)節候均調。諸比丘。又轉輪王出現世時。
T01n0024_p0319c23(04)此閻浮洲自然安置八萬城邑。皆悉快樂。無諸怖畏。
T01n0024_p0319c24(00)人民熾盛。穀食豐饒。聚落殷多。甚可愛樂。
T01n0024_p0319c25(00)諸比丘。又轉輪王出現世時。
T01n0024_p0319c26(06)此閻浮洲王所治處。聚落城邑。比屋連村。雞飛相到。
T01n0024_p0319c27(02)人民安樂。不可思議。諸比丘。
T01n0024_p0319c28(07)又轉輪王出現世時。此閻浮洲常於夜半。
T01n0024_p0319c29(08)從阿那婆達多池中興大雲氣。遍閻浮洲及諸山海。應時雨注。
T01n0024_p0320a01(01)亦遍閻浮。如搆牛乳間。雨深四指。
T01n0024_p0320a02(04)其水甘美具八功德。下處即沒。更下滂流。浸潤地中。
T01n0024_p0320a03(00)水澇不現。至夜後分。雲霧消除。有清涼風。
T01n0024_p0320a04(00)從大海出。吹其潤澤流散。閻浮人民。
T01n0024_p0320a05(02)觸之皆受安樂。又彼甘澤潤漬。
T01n0024_p0320a06(06)此洲普使肥良鮮明光膩。
T01n0024_p0320a07(13)譬如世間善作鬘師鬘師弟子造鬘既成。以水灑散。令其悅澤花色光鮮。
T01n0024_p0320a08(01)此亦如是。又轉輪王出現世時。
T01n0024_p0320a09(06)此閻浮洲一切土地。自然沃壤鬱茂滋液。
T01n0024_p0320a10(06)譬如有人以蘇油塗物。其地肥美膏腴津潤。亦復如是。
T01n0024_p0320a11(01)諸比丘。轉輪聖王既出現已。住世久遠。
T01n0024_p0320a12(02)經無量年。於此時間。亦復雜受人中苦觸。
T01n0024_p0320a13(02)譬如細軟丈夫其體柔弱。食美食已。運動施為。
T01n0024_p0320a14(00)受少疲觸。乃得消化。如是如是。彼轉輪王。
T01n0024_p0320a15(00)處世久遠。於生死中。受少苦觸。亦復如是。
T01n0024_p0320a16(00)諸比丘。轉輪聖王壽命終時。捨此身已。
T01n0024_p0320a17(01)必生天上。與三十三天。同處共生。諸比丘。
T01n0024_p0320a18(01)轉輪聖王當命終時。為供養輪王故。於虛空中。
T01n0024_p0320a19(00)自然普雨優缽羅華。缽頭摩華。拘物頭華。
T01n0024_p0320a20(00)分陀利華等。種種香華。亦雨天沈水末。
T01n0024_p0320a21(01)多伽羅末。栴檀香末。及天曼陀羅等。
T01n0024_p0320a22(03)種種諸華。復有天樂。其音微妙。不鼓自鳴。
T01n0024_p0320a23(03)亦有諸天。歌讚之聲。在虛空中。
T01n0024_p0320a24(07)為供養此轉輪王身。作福利故
T01n0024_p0320a25(00)諸比丘。爾時女寶。主藏臣寶。主兵將寶等。
T01n0024_p0320a26(00)則以種種淨妙香湯。洗輪王身。香汁洗已。
T01n0024_p0320a27(00)先用劫波娑[疊*毛]。儭身裹之。
T01n0024_p0320a28(06)然後乃以不擣[疊*毛]衣。於上重裹。
T01n0024_p0320a29(11)次復更以殊妙細[疊*毛]足五百段。就二[疊*毛]上。次第纏之。裹纏畢已。
T01n0024_p0320b01(03)又取金棺。滿盛蘇油。持輪王身。置之棺內。
T01n0024_p0320b02(03)又以銀槨。盛此金棺。內銀槨已。從上下釘。
T01n0024_p0320b03(03)令其牢固。又復集聚一切香木積成大[卄/積]。
T01n0024_p0320b04(04)然後闍毘轉輪王身。既闍毘已。收其灰骨。
T01n0024_p0320b05(04)於四衢道中。為轉輪王作蘇偷婆(隋言大聚舊云塔者訛略也)。
T01n0024_p0320b06(03)高一由旬。闊半由旬。雜色莊挍。四寶所成。
T01n0024_p0320b07(04)所謂金銀琉璃頗梨。其蘇偷婆。四院周圍。五十由旬。
T01n0024_p0320b08(01)七重垣牆。七重欄楯。略說如上。乃至眾鳥。
T01n0024_p0320b09(01)各各自鳴。時彼女寶。及主藏主兵寶等。
T01n0024_p0320b10(02)為轉輪王。作蘇偷婆。既成就已。
T01n0024_p0320b11(06)然後施設上妙供具。諸來求者。種種供給。所謂須食與食。
T01n0024_p0320b12(00)須飲與飲。須乘與乘。須衣與衣。須財與財。
T01n0024_p0320b13(00)須寶與寶。盡給施之。悉令滿足
T01n0024_p0320b14(00)諸比丘。轉輪聖王。命終已後。始經七日。
T01n0024_p0320b15(01)輪寶象寶馬寶珠寶。皆即自然隱沒不現。
T01n0024_p0320b16(02)女寶主藏主兵將等。悉亦命終。四種寶城。
T01n0024_p0320b17(02)稍稍改變。還為塼土。所有人民。亦皆隨時。
T01n0024_p0320b18(03)漸次減少。諸比丘。一切諸行。有為無常。
T01n0024_p0320b19(03)如是遷改。無有常住。破壞離散。不得自在。
T01n0024_p0320b20(03)是磨滅法。暫須臾間。非久停住。諸比丘。
T01n0024_p0320b21(04)應當捨於有為諸行。應當遠離。應當厭惡。
T01n0024_p0320b22(04)應當速求解脫之道
- 雜阿含經 Záāhánjīng Saṃyuktāgama Taishō
(
ZAAHANJING)
p.
194a ff. (七二一)如是我聞。一時。
T02n0099_p0194a06(08)佛住舍衛國祇樹給孤獨園。爾時。世尊告諸比丘。
T02n0099_p0194a07(06)轉輪聖王出世之時。有七寶現於世間。金輪寶.象寶.馬寶.
T02n0099_p0194a08(00)神珠寶.玉女寶.主藏臣寶.主兵臣寶。如是。
T02n0099_p0194a09(01)如來出世。亦有七覺分寶現。齋戒處樓觀上。
T02n0099_p0194a10(01)大臣圍遶。有金輪寶從東方出。輪有千輻。
T02n0099_p0194a11(01)齊轂圓輞。輪相具足。有此吉瑞。
T02n0099_p0194a12(05)必是轉輪聖王。我今決定為轉輪王。
T02n0099_p0194a13(07)即以兩手承金輪寶。著左手中。右手旋轉。而說是言。
T02n0099_p0194a14(03)若是轉輪聖王金輪寶者。
T02n0099_p0194a15(09)當復轉輪聖王古道而去。於是輪寶即發。王蕃前隨。
T02n0099_p0194a16(05)而於東方乘虛而逝。向於東方。遊古聖王正直之道。
T02n0099_p0194a17(01)王隨輪寶。四兵亦從。若所至方。輪寶住者。
T02n0099_p0194a18(01)王於彼住。四兵亦住。東方諸國處處小王。
T02n0099_p0194a19(02)見聖王來。悉皆歸伏。如來出興於世。
T02n0099_p0194a20(03)有七覺分現於世間。所謂念覺分.擇法覺分.
T02n0099_p0194a21(03)精進覺分.喜覺分.猗覺分.定覺分.捨覺分。
T02n0099_p0194a22(03)佛說此經已。諸比丘聞佛所說。歡喜奉行
T02n0099_p0194a23(00)(七二二)如是我聞。一時。
T02n0099_p0194a24(09)佛住舍衛國祇樹給孤獨園。爾時。世尊告諸比丘。
T02n0099_p0194a25(07)轉輪聖王出於世時。有七寶現於世間。
T02n0099_p0194a26(08)云何轉輪聖王出於世時。金輪寶現有。時。剎利灌頂聖王。
T02n0099_p0194a27(03)月十五日。沐浴清淨。受持齋戒。於樓閣上。
T02n0099_p0194a28(03)大臣圍遶。有金輪寶從東方出。輪有千輻。
T02n0099_p0194a29(03)齊轂圓輞。輪相具足。天真金寶。古昔傳聞。
T02n0099_p0194b01(03)剎利灌頂大王月十五日布薩時。沐浴清淨。
T02n0099_p0194b02(02)受持福善。善來大王。此是王國。此國安隱。
T02n0099_p0194b03(02)人民豐樂。願於中止。教化國人。我則隨從。
T02n0099_p0194b04(02)聖王答言。諸聚落主。汝今但當善化國人。
T02n0099_p0194b05(02)有不順者。當來白我。當如法化。莫作非法。
T02n0099_p0194b06(01)亦令國人善化非法。若如是者。則從我化。
T02n0099_p0194b07(01)於是聖王從東海度。乘古聖王道。至于南海。
T02n0099_p0194b08(00)至於南海。度於南海。至西海。
T02n0099_p0194b09(04)乘於古昔聖王之道。度於西海。至於北海。南.西.
T02n0099_p0194b10(02)北方諸小國王奉迎啟請。亦如東方廣說。
T02n0099_p0194b11(03)於是金輪寶。聖王隨從。度於北海。
T02n0099_p0194b12(06)還至王宮正治殿上。住虛空中。是為轉輪聖王出興于世。
T02n0099_p0194b13(00)金輪寶現於世間。
T02n0099_p0194b14(10)云何為轉輪聖王出興于世。白象寶現於世間。
T02n0099_p0194b15(08)若剎利灌頂大王純色之象。其色鮮好。七支拄地。聖王見已。
T02n0099_p0194b16(01)心則欣悅。今此寶象。來應於我。告善調象師。
T02n0099_p0194b17(00)令速調此寶象。調已送來。象師受命。
T02n0099_p0194b18(02)不盈一日。象即調伏。一切調伏相悉皆具足。
T02n0099_p0194b19(02)猶如餘象經年調者。
T02n0099_p0194b20(11)今此象寶一日調伏亦復如是。調已送詣王所。上白大王。此象已調。
T02n0099_p0194b21(01)唯王自知時。爾時。聖王觀察此象調相已備。
T02n0099_p0194b22(01)即乘寶象。於晨旦時周行四海。
T02n0099_p0194b23(05)至日中時還歸王宮。是名轉輪聖王出興于世。
T02n0099_p0194b24(03)如此象寶現於世間。何等為轉輪聖王出興于世。
T02n0099_p0194b25(00)馬寶現於世間。
T02n0099_p0194b26(11)轉輪聖王所有馬寶純一青色。烏頭澤尾。聖王見馬。心生欣悅。
T02n0099_p0194b27(03)今此神馬來應我故。付調馬師。令速調之。
T02n0099_p0194b28(03)調已送來。馬師奉教。不盈一日。其馬即調。
T02n0099_p0194b29(03)猶如餘馬經年調者。馬寶調伏亦復如是。
T02n0099_p0194c01(03)知馬調已。還送奉王。白言。大王。此馬已調。爾時。
T02n0099_p0194c02(01)聖王觀察寶馬調相已備。
T02n0099_p0194c03(07)於晨旦時乘此寶馬周行四海。至日中時還歸王宮。
T02n0099_p0194c04(03)是名轉輪聖王出興于世。馬寶現於世間。
T02n0099_p0194c05(03)何等為轉輪聖王出興于世。摩尼珠寶現於世間。
T02n0099_p0194c06(00)若轉輪聖王所有寶珠。其形八楞。光澤明照。
T02n0099_p0194c07(00)無諸類隙。於王宮內。常為燈明。
T02n0099_p0194c08(04)轉輪聖王察試寶珠。陰雨之夜。將四種兵入於園林。
T02n0099_p0194c09(00)持珠前導。光明照耀。面一由旬。
T02n0099_p0194c10(04)是為轉輪聖王出興于世。摩尼寶珠現於世間。
T02n0099_p0194c11(02)何等為轉輪聖王出興于世。
T02n0099_p0194c12(07)賢玉女寶現於世間。轉輪聖王所有玉女。不黑不白.
T02n0099_p0194c13(03)不長不短.不麤不細.不肥不瘦。支體端正。
T02n0099_p0194c14(02)寒時體暖.熱時體涼。身體柔軟如迦陵伽衣。
T02n0099_p0194c15(02)身諸毛孔。出栴檀香。口鼻出息。作優缽羅香。
T02n0099_p0194c16(01)後臥先起。瞻王意色。隨宜奉事。軟言愛語。
T02n0099_p0194c17(01)端心正念。發王道意。心無違越。況復身.口。
T02n0099_p0194c18(01)是為轉輪聖王寶女。
T02n0099_p0194c19(10)云何為轉輪聖王主藏臣寶現於世間。
T02n0099_p0194c20(12)謂轉輪聖王主藏大臣本行施故。生得天眼。能見伏藏。有主無主.
T02n0099_p0194c21(03)若水若陸.若遠若近。悉能見之。轉輪聖王須珍寶。
T02n0099_p0194c22(00)即便告敕。隨王所須。輒以奉上。
T02n0099_p0194c23(04)於是聖王有時試彼大臣。觀其所能。乘船遊海。
T02n0099_p0194c24(02)告彼大臣。我須寶物。臣白王言。小住岸邊。
T02n0099_p0194c25(02)當以奉上。王告彼臣。我今不須岸邊之寶。
T02n0099_p0194c26(02)且盡與我。於是大臣即於水中出四金瓮。
T02n0099_p0194c27(02)金寶滿中。以奉聖王。王所須即取用之。
T02n0099_p0194c28(03)若取足已。餘則還歸水中。聖王出世。
T02n0099_p0194c29(05)則有如此主藏之臣現於世間。云何聖王出興於世。
T02n0099_p0195a01(01)有主兵之臣現於世間。
T02n0099_p0195a02(08)謂有主兵臣聰明智辯。譬如世間善思量成就者。聖王所宜。
T02n0099_p0195a03(02)彼則悉從。宜去.宜住.宜出.宜入。聖王四種兵行。
T02n0099_p0195a04(00)道里頓止。不令疲倦。悉知聖王宜所應作。
T02n0099_p0195a05(00)現法後世功德之事。以白聖王。
T02n0099_p0195a06(05)轉輪聖王出興于世。有如是主兵之臣。如是如來.應.
T02n0099_p0195a07(01)等正覺出興於世。有七覺分現於世間。
T02n0099_p0195a08(02)何等為七。謂念覺分.擇法覺分.精進覺分.
T02n0099_p0195a09(02)喜覺分.猗覺分.定覺分.捨覺分。佛說此經已。
T02n0099_p0195a10(01)諸比丘聞佛所說。歡喜奉行
- Syntactic words
- NPpluralBUDDH: the holy Wheel-turning Kings (these king appear very frequently in Buddhist stutras, for examples see SOURCES); skr. cakra-varti-rājan; pali raja cakkavattin
地神 dì shén OC: lils ɢljin MC: di ʑin 2 Attributions
- Syntactic words
- NPBUDDH: Earth God; skr. Pṛthivī (god who controls the earth; more commonly known as Dìtiān 地天; also referred to as Jiānláo dìshén 堅牢地神, Jiānláo dìtiān 堅牢地天, Chídì shén 持地神) (one of the twelve devas (十二天); according to Buddhist legend, when Buddha was about to be enlightened, this spirit appeared and drove away the forces of Māra; consequently stayed with Buddha for a period and afterwards spread the Buddhist teachings in the Heavens, becoming one of the guardian gods of Buddhism; the description of the spirit differs very much according to several Buddhist scriptures, some describing the spirit as having male gender, others as being female)
天龍 tiān lóng OC: lʰiin b-roŋ MC: then li̯oŋ 2 Attributions
- 大方廣佛華嚴經 Dà fāngguǎng Fó huāyán jīng Avataṃsaka sūtra Taishō
(
AVATAMSAKA(B))
p.
3a - 佛光大辭典 Fóguāng dàcídiǎn The Foguang Dictionary of Buddhism
(
FOGUANG)
p.
1368a
- Syntactic words
- NPBUDDH: heavenly beings and dragon spirits (demons) (which were often among the audience of the sermons of the Buddha; see 天龍八部)
羅剎 luó chà OC: b-raal tshraad MC: lɑ ʈʂhɣat 2 Attributions
- Syntactic words
- NPbuddhistBUDDH: evil demon (also 羅剎婆, 羅叉婆, 羅乞察婆, 阿落剎婆); skr. rākṣasa; the female version of these demons is referred to as 羅剎女, 羅叉私, 羅剎斯; skr. rākṣasī); the male demons are often described as having a black body, red hair, and green eyes, whereas the female demons can assume very attractive bodies and can be endowed with much charm and sexappeal; having attracted a person they suck his blood and feed on his body; in Buddhist texts they sometimes are situated on Sri Lanka (楞伽島, skr. Rākṣī-dvipa, in this context also referred to as 羅剎女國); on these demons see for example FOBEN XINGJI JING,, fasc. 49; occasionally these demons are also described as officers of hell where they torture delinquents; in hell they assume various forms, such as having the heads of sheep or oxen. In some Buddhist texts such as the AVATAMSAKA they figure as guardians of the Buddha and in this positive function are referred to as 羅剎天; in this function they are often depicted as powerful warriors riding on the back of lions; in Tantric Buddhism female and male demons are often depicted on mandalas)
盲龍 máng lóng OC: mraaŋ b-roŋ MC: mɣaŋ li̯oŋ 1 Attribution
- Syntactic words
- NPprBUDDH: Blind Dragon (King); skr. Mucilinda (the phonetic transliterations include Mùzhīlíntuólóngwáng 目支鄰陀龍王 and Mòzhēnlíntuó 目真鄰陀; this mythical dragon-king was supposed to reside in the state of Magadha in a lake near the Diamond-seat (金剛座). When Buddha reached enlightenment he is said to have been the first to pay reverence. He is already mentioned in the Han translation of the Fǎjìng jīng 法境經)
諸天 zhū tiān OC: klja lʰiin MC: tɕi̯ɤ then 1 Attribution
- Syntactic words
- NPbuddhistBUDDH: all the heavenly beings; all devas
釋尊 shì zūn OC: lʰaɡ tsuun MC: ɕiɛk tsuo̝n 1 Attribution
- Syntactic words
- NPprthe Honoured Present Buddha DFB
釋梵 shì fàn OC: lʰaɡ bloms MC: ɕiɛk bi̯ɐm 1 Attribution
- Syntactic words
- NPpluralBUDDH: Brahma and Indra (as protectors of Buddhism)
五通仙 wǔ tōng xiān OC: ŋaaʔ kh-looŋ sen MC: ŋuo̝ thuŋ siɛn 1 Attribution
- Syntactic words
- NPBUDDH: immortal/sage endowed with the five supernatural powers (see 五通)
四天王 sì tiān wáng OC: plids lʰiin ɢʷaŋ MC: si then ɦi̯ɐŋ 1 Attribution
- Syntactic words
- NPbuddhistBUDDH: the Four Heavenly Kings, the Kings of the four Heavenly regions; (the attendents of Indra; described as protecting the Buddha and his teaching); skr. Cāturmahārājika; pali CātummahārājikaThe notion of the kings of the four heavens is connected to Buddhist cosmology. According to Buddhism, the universe is divided into three parts: the world of desire (yùjiè 欲界 ), the world of form (sèjiè 色界 ), and the world of formlessness (wúsè jiè 無色界 ) (see sānjiè 三界 ). The world of form is inhabited by the lowest forms of existence, i.e. residents in hell, hungry ghosts, animals, one kind of demons, and human beings. There are six kinds of heavens in the world of desire, the first one is the dwelling place of the four kings. According to some Buddhist scriptures the four kings reside halfway up Mt. Sumeru, each living on one of those four side peaks. Their duty is to protect the four directions of the world and its continents. (According to Buddhist cosmology the four directions (continents) are called Dōngshèngshén-zhōu 東勝神洲, Nánshànbù-zhōu 南贍部洲, Xīniúhuò-zhōu 西牛貨洲, Běijùlú-zhōu 北具盧洲 )
羅剎鬼 luó chà guǐ OC: b-raal tshraad kulʔ MC: lɑ ʈʂhɣat kɨi 1 Attribution
- Syntactic words
- NPbuddhistBUDDH: evil spirits; see 羅剎
茆草王 mǎo cǎo wáng OC: mbruuʔ tshuuʔ ɢʷaŋ MC: mɣɛu tshɑu ɦi̯ɐŋ 1 Attribution
- 佛本行集經 Fóběn xíngjí jīng Abhiniṣkramaṇa sūtra ? Taishō
(
FOBEN XINGJI JING)
p.
T03n0190_p0674a23(02)難勝王子。名為茅草。茅草王子。名大茅草。
T03n0190_p0674a24(03)大茅草王。世世相承。子子孫孫。苗裔合有一百八王。
T03n0190_p0674a25(00)還住在彼褒多那城。治化人民。受於福樂
T03n0190_p0674a26(00)彼一百八。最在後王大茅草者。其王無子。
T03n0190_p0674a27(01)作如是念。上世已來。我之種姓。粟散諸王。
T03n0190_p0674a28(02)見自頭鬚。生白髮時。各以諸子。灌頂為王。
T03n0190_p0674a29(02)別取勝上最好一州。以用布施。剃除鬚髮。
T03n0190_p0674b01(03)捨於王位。出家修道。我今無兒當以誰繼嗣我王後。
T03n0190_p0674b02(00)誰堪增長我之種姓。或復我今斷諸王種。
T03n0190_p0674b03(01)復生此念。我今若不出家修道。
T03n0190_p0674b04(06)則斷一切諸賢聖種。思惟是已。時大茅草。即以王位。
T03n0190_p0674b05(03)付諸大臣。大眾圍繞。送王出城。剃除鬚髮。
T03n0190_p0674b06(03)服出家衣。王出家已。持戒清淨。專心勇猛。
T03n0190_p0674b07(03)成就四禪。具足五通。得成王仙。壽命極長。
T03n0190_p0674b08(03)至年衰老。肉消背曲。雖復柱杖。不能遠行。
T03n0190_p0674b09(03)時彼王仙。諸弟子等。欲往東西。求覓飲食。
T03n0190_p0674b10(03)取好軟草。安置籠�堙C用盛王仙。懸樹枝上。何以故。
T03n0190_p0674b11(00)畏諸蟲獸來觸王仙。時諸弟子。乞食去後。
T03n0190_p0674b12(01)有一獵師。遊行山野。遙見王仙。謂是白鳥。
T03n0190_p0674b13(02)遂即射之。時彼王仙。既被射已。
T03n0190_p0674b14(07)有兩渧血出墮於地。即便命終。彼諸弟子。乞食來還。
T03n0190_p0674b15(04)見彼王仙被射命終。復見有血兩渧在地。即下彼籠。
T03n0190_p0674b16(01)將王置地。集聚柴木。焚燒王屍。收骨為塔。
T03n0190_p0674b17(02)復將種種雜妙香華。供養彼塔。尊重讚歎。
T03n0190_p0674b18(03)承事畢了。爾時彼地有兩渧血。即便生出二甘蔗。
T03n0190_p0674b19(00)芽漸漸高大。至時蔗熟。日炙開剖。其一莖蔗。
T03n0190_p0674b20(00)出一童子。更一莖蔗。出一童女。端政可喜。
T03n0190_p0674b21(00)世無有雙。時諸弟子。心念王仙在世之時。
T03n0190_p0674b22(01)不生兒子。今此兩童。是王仙種。養護看視。
T03n0190_p0674b23(02)報諸臣知。時諸大臣。聞已歡喜。往至彼林。
T03n0190_p0674b24(03)迎二童子。將還入宮。召喚解相大婆羅門。
T03n0190_p0674b25(04)教令占相并遣作名。彼相師言。此童子者。
T03n0190_p0674b26(05)既是日炙熟甘蔗。開而出生故。一名善生。
T03n0190_p0674b27(05)又以其從甘蔗出故。第二復名甘蔗生。
T03n0190_p0674b28(06)又以日炙甘蔗出故。亦名日種。彼女因緣一種無異故。
T03n0190_p0674b29(02)名善賢。復名水波。時彼諸臣取甘蔗種所生童子。
T03n0190_p0674c01(00)幼少年時。即灌其頂。立以為王。其善賢女。
T03n0190_p0674c02(01)至年長大。堪能伏事。即拜為王第一之妃
T03n0190_p0674c03(00)時甘蔗王。有第二妃。絕妙端政。生於四子。
T03n0190_p0674c04(00)一名炬面。二名金色。三名象眾。四名別成。
T03n0190_p0674c05(01)其善賢妃。唯生一子。名為長壽。端政可喜。
T03n0190_p0674c06(01)世間少雙。然其骨相。不堪作王。時善賢妃。
T03n0190_p0674c07(02)如是思惟。甘蔗種王。有此四子。炬面等輩。
T03n0190_p0674c08(02)兄弟群強。我今唯有此之一子。
T03n0190_p0674c09(07)雖極端正世無有雙。然其相分。不堪為主。作何方便。
T03n0190_p0674c10(03)令我此子得紹王位。復作此念。是甘蔗王。
T03n0190_p0674c11(03)今於我邊。無量敬愛。深心染著。縱情蕩意。
T03n0190_p0674c12(04)我今可更窮極婦人莊飾之法。所謂淨潔摩拭身體。
T03n0190_p0674c13(01)香湯沐浴。使氣芬芳。髮塗澤蘭。面著脂粉。
T03n0190_p0674c14(01)花鬘瓔珞。種種莊嚴。
- 佛光大辭典 Fóguāng dàcídiǎn The Foguang Dictionary of Buddhism
(
FOGUANG)
p.
2052 - 起世經 Qǐshì jīng Taishō
(
QISHIJING)
p.
363a27-363b5 諸比丘。如是次第。
T01n0024_p0363a27(06)最初眾立大平等王。次意喜王。次正真王。次最正真王。
T01n0024_p0363a28(01)次受齋戒王。次頂生王。次右髀王。次左髀王。
T01n0024_p0363a29(00)次右膝王。次左膝王。次已脫王。
T01n0024_p0363b01(04)次已已脫王。次體者王。次體味王。次果報車王。
T01n0024_p0363b02(02)次海王。次大海王。次奢俱梨王。次大奢俱梨王。
T01n0024_p0363b03(00)次茅草王。次別茅草王。次善賢王。
T01n0024_p0363b04(04)次大善賢王。次相愛王。次大相愛王。次叫王。
T01n0024_p0363b05(03)次大叫王。次尼梨迦王。次那瞿沙王。次狼王。
T01n0024_p0363b06(03)次海分王。次金剛臂王。次床王。次師子月王。
T01n0024_p0363b07(03)次那耶坻王。次別者王。次善福水王。次熾熱王。
T01n0024_p0363b08(02)次作光王。次曠野王。次小山王。次山者王。
T01n0024_p0363b09(03)次焰者王。次熾焰王。
- Syntactic words
- NPprBUDDH: King Máocǎo (More common is King Máocǎo 茅草. According to the FOBEN he gave up the throne and renounced his home. He attained the five supernatural powers and was therefore called wángxián 王仙 'Royal Immortal'. When he had become old he could not walk anymore and when his disciples went out in order to beg for food they were afraid that Máocǎo could be attacked by wild animals. Therefore they covered him with grass and reeds and hung him high up in a tree. When the disciples had left a hunter happened to come by who mistakenly took him for a big white bird. The hunter shot at him with an arrow and killed him. At the place where his blood touched the ground, two sugar cane plants grew. Through the blaze of the sun these sugar canes split into two parts and gave birth to one boy and to one girl. Because of this the boy was called Gānzhè 甘蔗 ('Sugar Cane'). Since his birth was also conditioned by the light of the sun he was also called Rìzhǒng 日種 ('Sun Clan'). An alternative name was Shànshēng 善生 ('Good birth'). The girl was called Shànxián 善賢 ('Good Virtue'). Gānzhè eventually ascended the throne and took Shànxián as his wife. She gave birth to one son)
迦毗羅 jiā pí luó OC: kraal bi b-raal MC: kɣɛ bi lɑ 1 Attribution
- Syntactic words
- NPprBUDDH: the immortal skr. Kapilavastu (the nameof the city Kapilavastu is derived from his name, since it is the place where is supposedly gained enlightenment)
銀輪王 yín lún wáng OC: ŋɡrɯn ɡ-run ɢʷaŋ MC: ŋin lʷin ɦi̯ɐŋ 1 Attribution
- Syntactic words
- NPprBUDDH: Silver wheel-turning king (also: Yín-lún shèng wáng 銀輪聖王). Muller: 'In pre-Buddhist Indian tradition, this refers to a sage, benevolent and capable ruler, who eminently handles the domain; somewhat of an ideal, mythical vision of the perfect king, who is able to rule by righteousness rather than by force. In Buddhism, a special meaning is implied, with this ruler possessing a buddhas enlightenment and abilities. In particular, there are four kings, who possess gold, silver, bronze and iron wheels respectively.' (SANSKRIT cakravarti-rāja). The Gold wheel-turning king (Jīn-lún wáng 金輪王) is the highest of these kings.
天龍八部 tiān lóng bā bù OC: lʰiin b-roŋ preed bɯʔ MC: then li̯oŋ pɣɛt buo̝ 1 Attribution
- Syntactic words
- NPpluralBUDDH: the eight kinds of Buddhist deities and dragons/demon spirits (who are the protectors of the Buddha-dharma): tiān 天 (skr. deva), lóng 龍 (nāga), yèchā 夜叉 (yakṣa), āxiūluó 阿修羅 (asura), Jiālóuluó 迦樓羅 (garuḍa), gantapo 乾闥婆 (gandharva), 緊那羅 (kiṃnara), Móhouluójiā 摩 羅迦 (mahoraga)
金團天子 jīn tuán tiān zǐ OC: krɯm doon lʰiin sklɯʔ MC: kim dʷɑn then tsɨ 1 Attribution
- 法苑珠林 Fǎyuàn zhūlín Taishō
(
FAYUAN ZHULIN)
p.
340-341 - 佛本行集經 Fóběn xíngjí jīng Abhiniṣkramaṇa sūtra ? Taishō
(
FOBEN XINGJI JING)
p.
fasc. 6, 677c13-680a26 T03n0190_p0677c13(00)佛本行集經卷第六
T03n0190_p0677c14(00)
T03n0190_p0677c15(00) 隋天竺三藏闍那崛多譯
T03n0190_p0677c16(00) 上託兜率品下
T03n0190_p0677c17(00)爾時兜率天眾之中。有一天子。名曰金團。
T03n0190_p0677c18(01)往昔已來。數曾下到閻浮提地。護明知已。
T03n0190_p0677c19(02)告金團言。金團天子。汝數下至閻浮提中。
T03n0190_p0677c20(03)汝應知彼城邑聚落諸王種族一生菩薩。當生何家。
T03n0190_p0677c21(00)金團天子報言。尊者我甚知之。尊者善聽。
T03n0190_p0677c22(01)我今當說。護明言善。金團說言。
T03n0190_p0677c23(06)此之三千大千世界。有一菩提道場處所。
T03n0190_p0677c24(07)在彼閻浮摩伽陀國境界之內。
T03n0190_p0677c25(12)是昔諸王成阿耨多羅三藐三菩提處。尊者護明。彼中有河名為�琲e。
T03n0190_p0677c26(02)其河南岸。有於一山。是舊仙人所居停處。
T03n0190_p0677c27(03)然其彼處名毘闍羅。亦名般荼婆毘富羅耆闍崛山。
T03n0190_p0677c28(00)共相圍繞。以為眷屬。彼山牢固。
T03n0190_p0677c29(05)其色猶如綠摩尼寶。中有聚落。名曰山饒。去山不遠。
T03n0190_p0678a01(02)有一大城。名為王舍。其城往昔有一王仙。
T03n0190_p0678a02(03)名優荼波梨種姓以來。常為王治。
T03n0190_p0678a03(07)妃是善見大王之族。為大夫人。其子為王。名婆奚迦。
T03n0190_p0678a04(04)今現治在摩伽陀國。繼彼優荼王仙之後。尊者護明。
T03n0190_p0678a05(01)往生閻浮。堪為彼王作於長子。護明菩薩。
T03n0190_p0678a06(02)報金團言。雖有此理。但彼王種。父母不淨。
T03n0190_p0678a07(03)其城處邊。地勢堆阜。高下不平。純是溝坑。
T03n0190_p0678a08(03)土沙礫石。荊棘諸草。少有泉池。諸河流水。
T03n0190_p0678a09(03)樹木苑囿花果園林。是故汝今。
T03n0190_p0678a10(07)可更別觀餘剎利種。金團天子復作是言。尊者護明。
T03n0190_p0678a11(04)彼迦尸國波羅奈城。善光王仙有子。名為善丈夫王。
T03n0190_p0678a12(00)彼王堪為尊者作父。護明菩薩報金團言。
T03n0190_p0678a13(01)此理雖然。但迦尸國善丈夫王。有四種法。
T03n0190_p0678a14(02)染著邪見。
T03n0190_p0678a15(15)是故汝今可更別觀其餘王種堪我生處。金團天子復作是言。尊者護明。
T03n0190_p0678a16(04)憍薩羅國舍婆提城。彼城有王。名歧(居移反)羅耶。
T03n0190_p0678a17(02)是憍薩羅大國之主。其身巨力。多有人民。
T03n0190_p0678a18(03)尊者堪為彼王作子。護明菩薩。報金團言。此理雖然。
T03n0190_p0678a19(00)但彼國主。憍薩羅王。是摩登伽苗裔。
T03n0190_p0678a20(03)種類父母。不淨雜穢而生。兼上世來。非是王種。
T03n0190_p0678a21(02)小心下賤。意氣不高。又其家中。資財薄少。
T03n0190_p0678a22(02)雖有七寶金銀琉璃瑪瑙真珠。不能具足。
T03n0190_p0678a23(02)是故汝今別更為我觀諸剎利堪我生處
T03n0190_p0678a24(00)金團天子復作是言。尊者護明。
T03n0190_p0678a25(05)彼跋蹉國拘睒彌城。王名千勝。其王有子。名為百勝。
T03n0190_p0678a26(02)彼王多有象馬七珍四兵具足。
T03n0190_p0678a27(07)尊者堪為彼王作子。護明菩薩。報金團言。此理雖然。
T03n0190_p0678a28(03)但跋蹉王。母不賢良。從他丈夫。生於是子。
T03n0190_p0678a29(03)非正王種。然其彼王。亦長宣說斷見之事。
T03n0190_p0678b01(04)是故汝更觀餘剎利我何處生
T03n0190_p0678b02(00)金團天子。復作是言。此金剛國。有一城邑。
T03n0190_p0678b03(01)名毘耶離。穀米豐饒。無有飢饉。人民安樂。
T03n0190_p0678b04(02)國土莊嚴。譬如天宮。一種無異。彼城國王。
T03n0190_p0678b05(03)樹王之子。種姓清淨。無可穢嫌。
T03n0190_p0678b06(07)彼國王宮庫藏之內。多有金銀珍寶等物。一切具足。
T03n0190_p0678b07(03)無所乏少。尊者堪為彼王作子。護明菩薩。
T03n0190_p0678b08(03)報金團言。此理實然。毘耶離主。上世已來。
T03n0190_p0678b09(03)真是王種。但彼國人。心性剛強。各各自用。
T03n0190_p0678b10(03)稱我是王。憍慢熾盛。放逸自高不共其餘。異類相雜。
T03n0190_p0678b11(00)又無尊卑大小禮節。自言我解。自言我知。
T03n0190_p0678b12(01)雖復有王。不肯承事。云自法是。不從他求。
T03n0190_p0678b13(02)是故汝今更觀餘處剎利王種我生何家
T03n0190_p0678b14(00)金團天子。復作是言。尊者護明。
T03n0190_p0678b15(05)彼摩波槃提國。有優闍耶那城。明燈王子。名為滿足。
T03n0190_p0678b16(02)居住彼城。其王身體。大有威力。多諸左右。
T03n0190_p0678b17(02)能破一切敵國怨家。尊者堪為彼王作子。
T03n0190_p0678b18(03)護明菩薩。報金團言。此理雖然。但彼國王。
T03n0190_p0678b19(04)無有一法可軌之行。嚴酷暴惡。不信因果。
T03n0190_p0678b20(05)是故汝今可更別觀餘王種姓任我生處
T03n0190_p0678b21(00)金團天子。復作是言。
T03n0190_p0678b22(09)尊者護明彼閻浮提摩頭羅城。有一大王。名曰善臂。
T03n0190_p0678b23(06)其子稱為自在健將。尊者堪為彼王作子。護明菩薩。
T03n0190_p0678b24(03)報金團言。此理雖然。但彼國王。邪見家生。
T03n0190_p0678b25(03)以如是故。一生補處菩薩大士。不得生彼邪見之家。
T03n0190_p0678b26(00)是故汝今可更別觀餘王種姓我何處生
T03n0190_p0678b27(00)金團天子。復作是言。尊者護明。此白象城。
T03n0190_p0678b28(01)般紐王種。勇健威猛。可喜端正。世無有雙。
T03n0190_p0678b29(01)能破強鄰一切怨敵。尊者堪為彼王作子。
T03n0190_p0678c01(02)護明菩薩報金團言。此理雖然。但般紐王。
T03n0190_p0678c02(03)種姓清淨。為彼雜類之所擾亂。何以故。彼王長子。
T03n0190_p0678c03(01)名踰地師絺羅。是於梵天法王之子。
T03n0190_p0678c04(04)第二名為毘摩斯那風神王子。第三名為頞純那者。
T03n0190_p0678c05(01)是帝釋子。復有二子。別母而生。一名那拘羅。
T03n0190_p0678c06(01)二名娑呵提婆。此二子者。是星宿天阿輸那子。
T03n0190_p0678c07(00)是故汝今可更別觀餘王種姓我何處生
T03n0190_p0678c08(00)金團天子。復作是言。尊者護明。
T03n0190_p0678c09(04)彼閻浮提[穴/(爿*未)]洟羅城。[穴/(爿*未)]洟羅種。王名善友。
T03n0190_p0678c10(04)多饒象馬車乘牛羊。一切資生。悉皆具足。無量眾寶。
T03n0190_p0678c11(01)庫藏豐盈。金銀真珠。未嘗乏少。
T03n0190_p0678c12(05)彼王有友常樂勤修法行之事。尊者堪為彼王作子。
T03n0190_p0678c13(02)護明菩薩。報金團言。此理實然。其善友王。
T03n0190_p0678c14(03)雖有如是具足之法。但彼國王。年老衰邁。
T03n0190_p0678c15(04)更不復能營理國務。又其王今多饒諸子。
T03n0190_p0678c16(05)是故汝今可更別觀餘王種類我何處生
T03n0190_p0678c17(00)金團天子。復作是言。此等並是中國之王。
T03n0190_p0678c18(01)復更別有邊地之國邪見諸王。毘紐海洲。
T03n0190_p0678c19(02)有一國主。婆羅門種。治化在於毘紐之上。
T03n0190_p0678c20(03)名月支王。父母種姓。清淨具足。兼解祭祀諸天之法。
T03n0190_p0678c21(00)四毘陀論。皆悉了知。尊者堪為彼王作子。
T03n0190_p0678c22(01)護明菩薩。報金團言。此理雖然。但我下生。
T03n0190_p0678c23(02)出家成道。要須剎利。不欲生彼婆羅門家。
T03n0190_p0678c24(03)是故汝今唯覓剎利我生何處
T03n0190_p0678c25(00)金團天子。復作是言。我於閻浮一切諸國。
T03n0190_p0678c26(01)處處聚落。處處諸王。處處村舍。處處城邑。
T03n0190_p0678c27(01)處處剎利。各住諸城。而是剎利。造種種業。
T03n0190_p0678c28(02)我為尊者。經歷已來。生於無量疲極苦惱。
T03n0190_p0678c29(03)心迷意亂。更不復能觀看餘處。設復觀察。
T03n0190_p0679a01(04)口亦不能如是宣說。護明菩薩。報金團言。實如汝語。
T03n0190_p0679a02(01)
T03n0190_p0679a03(19)然汝要須為我選覓一剎帝利清淨之家堪我生處。金團天子。復作是言。我為尊者。
T03n0190_p0679a04(03)苦惱愁憂。處處觀察。忽然忘失一剎利家。護明菩薩。
T03n0190_p0679a05(00)問金團言。其名云何。金團白言。有一剎利。
T03n0190_p0679a06(01)元本已來。從於大眾。平量安立。
T03n0190_p0679a07(05)世世轉輪聖王之種。乃至甘蔗苗裔已來。子孫相承。
T03n0190_p0679a08(01)在彼迦毘羅婆蘇都釋種所生。
T03n0190_p0679a09(06)其王名為師子頰王。其子名為輸頭檀王。一切世間天人之中。
T03n0190_p0679a10(00)有大名稱。尊者堪為彼王作子。護明菩薩。
T03n0190_p0679a11(01)報金團言。善哉善哉。金團天子。
T03n0190_p0679a12(06)汝善觀察諸王種家。我亦念在於此家生。
T03n0190_p0679a13(07)我今深心如汝所說。金團當知。我定往生彼家作子。
T03n0190_p0679a14(04)金團往昔一生補處菩薩。所託家者。
T03n0190_p0679a15(07)有六十種功德具足。滿於彼家。何等六十。
T03n0190_p0679a16(06)彼家本來清淨好種(一)。一切諸聖�硤[彼家(二)。
T03n0190_p0679a17(06)彼家不行一切惡事(三)。彼家所生。悉皆清淨(四)。彼家種姓。
T03n0190_p0679a18(02)真正無雜(五)。彼家體胤。嫡嫡相承。無有斷絕(六)。
T03n0190_p0679a19(01)彼家昔來不斷王種(七)。彼家所生。一切諸王。
T03n0190_p0679a20(01)皆是往昔深種善根(八)。生彼家者。
T03n0190_p0679a21(05)常為諸聖之所讚歎(九)。彼家生者。具大威德(十)。
T03n0190_p0679a22(05)彼家多有端正婦女(十一)。彼家多有智慧男兒(十二)。彼家所生。
T03n0190_p0679a23(01)心性調順(十三)。彼家所生。無有戲調(十四)。彼家生者。
T03n0190_p0679a24(01)無所可畏(十五)。彼家生者。不曾怯弱(十六)。彼家生者。
T03n0190_p0679a25(01)聰明多智(十七)。彼家生者。多解工巧(十八
T03n0190_p0679a26(01)皆畏過罪(十九)。彼家所生。不與世間工巧雜合。
T03n0190_p0679a27(01)亦不貪財以為活命(二十)。彼家所生。常存朋友(二十一)。
T03n0190_p0679a28(00)彼家所生。不以殺害諸蟲諸獸以自活命(二十二)。
T03n0190_p0679a29(00)彼家種姓�琲凝次q(二十三)。彼家種族。能修苦行
T03n0190_p0679b01(00)(二十四)。彼家所生。不隨他轉(二十五)。彼家所生。
T03n0190_p0679b02(02)不曾懷恨(二十六)。彼家所生。不結癡心(二十七)。彼家生者。
T03n0190_p0679b03(00)不以怖畏隨順於他(二十八)。彼家生者。畏殺害他
T03n0190_p0679b04(00)(二十九)。彼家生者。無有罪患(三十)。彼家生者。
T03n0190_p0679b05(03)乞食得多(三十一)。至彼家者。無空發遣(三十二)。
T03n0190_p0679b06(05)彼家剛強難可降伏(三十三)。彼家法則。�琤X禮律(三十四)。
T03n0190_p0679b07(03)彼家常樂布施眾生(三十五)。彼家建立因果勤劬(三十六)。
T03n0190_p0679b08(02)彼家所生。世間勇健(三十七)。彼家�痡`。
T03n0190_p0679b09(06)供養一切諸仙諸聖(三十八)。彼家�痡`。供養神靈(三十九)。
T03n0190_p0679b10(04)彼家�痡`供養諸天(四十)。彼家�痡`供養大人(四十一)。
T03n0190_p0679b11(03)彼家歷世。無有怨讎(四十二)。彼家名聲。威振十方(四十三)。
T03n0190_p0679b12(00)彼家一切諸家為最(四十四)。彼家生者。上世已來。
T03n0190_p0679b13(00)悉是聖種(四十五)。彼家生者。於聖種中。最為第一
T03n0190_p0679b14(00)(四十六)。彼家生者。�甯O轉輪聖王之種(四十七)。
T03n0190_p0679b15(02)彼家生者。是大威德人之種姓(四十八)。彼家生者。
T03n0190_p0679b16(02)多有無量眷屬圍繞(四十九)。彼家生者。所有眷屬。
T03n0190_p0679b17(02)不可破壞(五十)。彼家生者。所有眷屬。勝一切人(五十一)。
T03n0190_p0679b18(00)彼家生者。悉孝養母(五十二)。彼家生者。皆孝順父
T03n0190_p0679b19(00)(五十三)。彼家生者。悉皆供養一切沙門(五十四)。
T03n0190_p0679b20(02)彼家生者。悉皆供養諸婆羅門(五十五)。彼家生者。
T03n0190_p0679b21(02)豐饒五穀。倉庫盈溢(五十六)。彼家生者。
T03n0190_p0679b22(06)多有金銀車磲瑪瑙。一切資財。無所乏少(五十七)。彼家生者。
T03n0190_p0679b23(01)多畜奴婢象馬牛羊。一切具足(五十八)。彼家生者。
T03n0190_p0679b24(01)不曾事他(五十九)。彼家生者。如是一切眾事具足。
T03n0190_p0679b25(01)於世間中。無所乏少(六十)
T03n0190_p0679b26(00)金團天子。凡是一生補處菩薩。處於母胎。
T03n0190_p0679b27(01)彼母若有三十二種相具足者。
T03n0190_p0679b28(06)乃能堪受菩薩在胎。何等名為三十二事。一彼母人。
T03n0190_p0679b29(03)正德而生。二彼母人。支體具足。三彼母人。
T03n0190_p0679c01(03)德行無缺。四彼母人。所生得處。五彼母人。
T03n0190_p0679c02(03)為行庶幾。六彼母人。種類清淨。七彼母人。
T03n0190_p0679c03(03)端正無比。八彼母人。名字德稱。九彼母人。
T03n0190_p0679c04(03)身體形容。上下相稱。十彼母人。未曾產生。
T03n0190_p0679c05(03)十一彼母有大功德。十二彼母�琠擘眹�。
T03n0190_p0679c06(04)十三彼母心常隨順一切善事。十四彼母無有邪心。
T03n0190_p0679c07(01)十五彼母身口及心自然調伏。
T03n0190_p0679c08(06)十六彼母心無所畏。十七彼母多聞總持。
T03n0190_p0679c09(07)十八彼母極女工巧。十九彼母心無諂曲。二十彼母心無誑詐。
T03n0190_p0679c10(00)二十一者彼母人。心無有瞋恚。
T03n0190_p0679c11(05)二十二者彼母人。心無有嫉妒。二十三者彼母人。
T03n0190_p0679c12(03)心無有慳吝。二十四者彼母人。心無有急速。
T03n0190_p0679c13(03)二十五者彼母人。心難可迴轉。二十六者彼母人。
T03n0190_p0679c14(01)體有至德相。二十七者彼母人。心能懷忍辱。
T03n0190_p0679c15(01)二十八者彼母人。心有慚有愧。
T03n0190_p0679c16(06)二十九者彼母人。行薄婬怒癡。三十者彼母人。
T03n0190_p0679c17(04)行無女家過。三十一者彼母人。行孝順向夫。
T03n0190_p0679c18(04)三十二者彼母。出生一切諸德。一切諸行皆悉具足。
T03n0190_p0679c19(01)如是母人。乃能堪受一生補處後身菩薩。
T03n0190_p0679c20(02)菩薩欲入母胎之時。取鬼宿日。
T03n0190_p0679c21(07)然後乃入於母胎中。其受一生補處菩薩胎母已前。
T03n0190_p0679c22(04)其母必須受八關齋。然後菩薩入於彼胎
T03n0190_p0679c23(00)護明菩薩。復作是言。
T03n0190_p0679c24(09)我今受有不為世間一切錢財五欲快樂故。下人間受此一生。
T03n0190_p0679c25(02)唯欲安樂諸眾生故。哀愍苦惱諸眾生故
T03n0190_p0679c26(00)爾時眾中。有一天女。告於其餘一天女言。
T03n0190_p0679c27(01)我等大家護明菩薩。必下人間。我等此宮違離。
T03n0190_p0679c28(00)護明菩薩大士。云何令我心樂此處。
T03n0190_p0679c29(03)第二天女。即報之言。奈何奈何。我等今者。
T03n0190_p0680a01(03)共作何事。令於我等得往人間。
T03n0190_p0680a02(08)善觀彼家護明菩薩所生之處。第三復有一天女言。
T03n0190_p0680a03(05)願我等今捨此天壽。令我等往彼處受生。何以故。
T03n0190_p0680a04(03)我等亦願至於彼處。共我護明菩薩同生。
T03n0190_p0680a05(04)第四復有一天女言。汝等相與莫生悔心。何以故。
T03n0190_p0680a06(02)我等大家護明菩薩。尚捨天壽。生於人間。
T03n0190_p0680a07(03)況復我等。更復有一天女稱言。尊者護明。
T03n0190_p0680a08(04)今者下生於閻浮提。唯願大士。莫忘我等。
T03n0190_p0680a09(04)時護明菩薩。告於彼等諸天女言。
T03n0190_p0680a10(07)汝等莫大生於苦惱。我前已為汝等。說於一切有處。
T03n0190_p0680a11(03)皆悉無常。如芭蕉莖。無有堅實。如借物用。
T03n0190_p0680a12(03)必須還他。非我已有。猶如陽焰幻化水泡。一切有處。
T03n0190_p0680a13(00)皆是誑惑愚癡之人。謂言常生
T03n0190_p0680a14(00)爾時眾中。有一天子。悵怏心愁。口復唱言。
T03n0190_p0680a15(00)觀此菩薩所說生處。無常不真。咄哉我等。
T03n0190_p0680a16(01)何假須樂於此生處。我等今見護明菩薩。
T03n0190_p0680a17(02)如是功德具足之體。生兜率天。此兜率宮。
T03n0190_p0680a18(03)如是福聚。如是端正。如是微妙。如是莊嚴。
T03n0190_p0680a19(03)護明菩薩。捨離下生。咄哉我等。
T03n0190_p0680a20(07)云何獨在此無常境
T03n0190_p0680a21(00)爾時復有第二天子。答彼第一初天子言。
T03n0190_p0680a22(01)善哉天子。如是如是。如汝所說。而作偈言
T03n0190_p0680a23(00) 我此護明大菩薩 往昔在於諸有中
T03n0190_p0680a24(00) 常捨極所愛婦兒 奴僕象馬財珍寶
T03n0190_p0680a25(00) 或復割截身骨肉 頭目髓腦血皮膚
T03n0190_p0680a26(00) 如是來索悉不違 或百或千皆施與
- 佛光大辭典 Fóguāng dàcídiǎn The Foguang Dictionary of Buddhism
(
FOGUANG)
p.
1335
- Syntactic words
- NPprBUDDH: King Jīntuán (he appears in the FOBEN XINGJI JING, otherwise very rare in Buddhist texts)
地天 dì tiān OC: lils lʰiin MC: di then 0 Attributions
- Syntactic words
- NPBUDDH: Earth God; skr. Pṛthivī (see dìshén 地神)
天王 tiān wáng OC: lʰiin ɢʷaŋ MC: then ɦi̯ɐŋ 0 Attributions
- Syntactic words
- NPBUDDH: heavenly king, god in a Buddhist heaven (in Buddhist sutra there is often reference to four heavenly kings, 四天王 or 四大王, who reside over the 四禪天 (Four Dhyāna Heavens; see also 天)
梵釋 fàn shì OC: bloms lʰaɡ MC: bi̯ɐm ɕiɛk 0 Attributions
- Syntactic words
- NPpluralBUDDH: Brahma and India (as protectors of Buddhism)
茅草王 máo cǎo wáng OC: mruu tshuuʔ ɢʷaŋ MC: mɣɛu tshɑu ɦi̯ɐŋ 0 Attributions
- Syntactic words
- NPprBUDDH: King Máocǎo; see 茆草王
Existing SW for
Here are Syntactic Words already defined in the database: