BUDDHIST PHRASES
THESE MUST BE REDISTRIBUTED. THIS ASSEMBLES THINGS FOR ANALYSIS IN TERMS OF SYNONYM GROUPS.
Words
五陰 wǔ yīn OC: ŋaaʔ qrɯm MC: ŋuo̝ ʔim 5 AttributionsWD
- 佛光大辭典 Fóguāng dàcídiǎn The Foguang Dictionary of Buddhism
(
FOGUANG)
p.
1212 - 佛教語大辭典 Bukkyōgo daijiten Encyclopedic Dictionary of Buddhist Terms
(
NAKAMURA)
p.
355a - A Dictionary of Chinese Buddhist Terms
(
SOOTHILL)
p.
126 - 禪學大辭典 Zengaku Daijiten An Encyclopedic Dictionary of Zen Buddhism
(
ZENGAKU)
p.
328d
- Syntactic words
- NPabBUDDH: the Five Aggregates (also written wǔyùn 五蘊 and wǔzhòng 五眾; referring to the five components which constitute a sentient being: sè 色 'form', shòu 受 'sensation', xiǎng 想 'conception/thinking', xíng 行 'mind tendencies and functions', shí 識 'consciouness'; the lit. meaning of skandha is 'cluster') SANSKRIT pañca skandha
無生 wú shēng OC: ma sraaŋ MC: mi̯o ʂɣaŋ 5 AttributionsWD
- Sengchou (480-560)
(
ANDERL 1995)
p.
97, fn. 432 - The Awakening of Faith - Attributed to Asvaghosha
(
HAKEDA 1967)
p.
44 "Unborn (an-utpanna,...) is a paradoxical expression suggesteing the transcendence of both being and nonbeing, one of the fundamental ideas of Mahaayaana Buddhism. Busheng 不生, when used as an adjective, denotes 'unborn', 'uncreated', 'unproduced', etc. [...]."
- Syntactic words
- NPabbuddhistBUDDH: non-production, no-birth (this is a very important term in Mahāyāna scritpures: since the nature of all constituents of existence are fundamentally empty, they are also not subject to arising and vanishing; the popularity of the term can be also traced to Nāgārjuna's Mādhyamaka-kārikās where he postulates an eightfold negation which begins with the phrase 'unborn', 'uncreated' (anutpāda); the term is sometimes used nearly syn. with śūnyata (kōng 空) and advaya ('nonduality', bùèr 不二); skr. anutpanna, anutpāda-anirodha
- VPibuddhistBUDDH: be unproduced, be unborn (this is a very important term in Mahāyāna scritpures: since the nature of all constituents of existence are fundamentally empty, they are also not subject to arising and vanishing; the popularity of the term can be also traced to Nāgārjuna's Mādhyamaka-kārikās where he postulates an eightfold negation which begins with the phrase 'unborn', 'uncreated' (anutpāda); the term is sometimes used nearly syn. with śūnyata (kōng 空) and advaya ('nonduality', bùèr 不二); skr. anutpanna, anutpāda-anirodha
五蘊 wǔ yùn OC: ŋaaʔ quns MC: ŋuo̝ ʔi̯un 3 AttributionsWD
- Syntactic words
- NPab.adNBUDDH: made up of the Five Aggregates
- NPabbuddhistBUDDH: Five Aggregates (this the standard term for SANSKRIT pañca skandha; for an explanation of the term see 五陰)
修證 xiū zhèng OC: sqlɯw tjɯŋs MC: sɨu tɕɨŋ 3 AttributionsWD
- 佛光大辭典 Fóguāng dàcídiǎn The Foguang Dictionary of Buddhism
(
FOGUANG)
p.
4050 - 佛教語大辭典 Bukkyōgo daijiten Encyclopedic Dictionary of Buddhist Terms
(
NAKAMURA)
p.
626a - 佛教大辭典 Bukkyō daijiten Encyclopedic Dictionary of Buddhism
(
ODA)
p.
825-2 - 禪學大辭典 Zengaku Daijiten An Encyclopedic Dictionary of Zen Buddhism
(
ZENGAKU)
p.
505c
- Syntactic words
- NPabbuddhistBUDDH: practice and realization; realization based on practice; "the realization resultant of practice" (MULLER)
- VPiactBUDDH: to practice and realize (practice realization ??); skr. samudāgama
罪福 zuì fú OC: sbuulʔ pɯɡ MC: dzuo̝i puk 3 AttributionsWD
- Syntactic words
- NPabbuddhistBUDDH: guilt and good fortune (罪 refers to the results from keeping the precepts and performing good deeds, whereas 福 are the results from the performance of the ten evil deeds)
授記 shòu jì OC: djus kɯs MC: ɨu kɨ 1 AttributionWD
- Syntactic words
- VPiactBUDDH: to bestow the prediction of future Buddhahood; the word can also refer to one of the 12 divisions of the Buddhist canon, which deal with the prediction of Buddhahood to some disciples of the Buddha (the phonetic transcription is héqiéluónà 和伽羅那; skr. vyākaraṇa)
漏盡 lòu jìn OC: roos dzinʔ MC: lu dzin 1 AttributionWD
- Syntactic words
- NPabBUDDH: complete removal/destruction of defilements (sometimes used as description of nirvāṇa), SANSKRIT āsrava/kṣaya, PALI āsava-kkhaya
後惡世 hòu è shì OC: ɡooʔ qaaɡ lʰebs MC: ɦu ʔɑk ɕiɛi 1 AttributionWD
- Syntactic words
- NPBUDDH: wicked later ages
無所畏 wú suǒ wèi OC: ma sqraʔ quls MC: mi̯o ʂi̯ɤ ʔɨi 1 AttributionWD
- Syntactic words
- VPibuddhistBUDDH: have nothing to fear, be fearless (see wúwèi 無畏); skr. vaiśāradya, pali vesārajja
實相無相 shí xiàng wú xiàng OC: ɢljiɡ sqaŋs ma sqaŋs MC: ʑit si̯ɐŋ mi̯o si̯ɐŋ 1 AttributionWD
- 大智渡論 Dàzhì dù lùn (Mahāprajñāpāramitā śāstra) Taishō
(
DAZHIDULUN)
p.
163b22, 369b10, 724a5 T25n1509_p0163b22(05)若出家持戒不營世業。常觀諸法實相無相。
T25n1509_p0163b23(04)先雖鈍根以漸轉利。如是等種種因緣。
T25n1509_p0163b24(05)名為持戒生般若波羅蜜。
T25n1509_p0369b10(03)但知諸法如實相無相無憶念故。
T25n1509_p0369b11(07)是名菩薩不受不捨波羅蜜。名為般若波羅蜜。
T25n1509_p0724a04(09)無垢無淨者見諸法實相。又於諸法實相亦不著。是故無垢。
T25n1509_p0724a05(01)諸法實相無相可取。是故無淨。
T25n1509_p0724a06(06)復次八聖道中不著。是名無淨。除諸煩惱不著顛倒。
T25n1509_p0724a07(01)是名無垢
- Syntactic words
- {VP...}BUDDH: the true mark which has no features, the true mark is No-mark (see 實相 and 無相) (this is a very popular phrase in Chán/Zen texts, expressing that the true nature of things is without any distinguishing features, and as such the true nature of all things is identical; the phrase is originally based on the DAZHI DULUN, see SOURCES; see also Wúliàng yì jīng 無量義經: “其一法者即無相也,如是無相,無相不相,不相無相,名為實相。”(T.9: 385c). The above phrases, together with wēimiào zhèngfǎ 微妙正法 'the subtle correct dharma' appear in WUMENGUAN (T.48/2005: 293c): “世尊云:‘吾有正法眼藏,涅槃妙心,實相無相,微妙法門,不立文字,教外別傳,付囑摩訶迦葉。’”'The World-honoured One said: 'I am in possession of the storehouse [?] of the true dharma-eye, the wonderful mind of nirvāṇa, the true mark which is no mark, the subtle dharma gates, the separate transmission which is not based on words and is outside the scriptural teaching, which I [now] transmit to Kāśyapa.' (on the above terms see also FOGUANG: 5789b). )
五眾 wǔ zhòng OC: ŋaaʔ tjuŋs MC: ŋuo̝ tɕuŋ 0 AttributionsWD
- Syntactic words
- NPabbuddhistBUDDH: Five Aggregates (this is a rather rare translation for SANSKRIT pañca skandha; see 五陰 and 五蘊)
因果 yīn guǒ OC: qin kloolʔ MC: ʔin kʷɑ 0 AttributionsWD
- 佛光大辭典 Fóguāng dàcídiǎn The Foguang Dictionary of Buddhism
(
FOGUANG)
p.
2293 - 望月佛教大辭典 Mochizuki Bukkyō Daijiten The Mochizuki Encyclopedic Dictionary of Buddhism
(
MOCHIZUKI)
p.
176a - Digital Dictionary of Buddhism
(
MULLER)
p.
http://www.acmuller.net/cgi-bin/xpr-ddb.pl?56.xml+id('b56e0-679c')
- 佛教語大辭典 Bukkyōgo daijiten Encyclopedic Dictionary of Buddhist Terms
(
NAKAMURA)
p.
69d - 佛教大辭典 Bukkyō daijiten Encyclopedic Dictionary of Buddhism
(
ODA)
p.
93-1 - 禪學大辭典 Zengaku Daijiten An Encyclopedic Dictionary of Zen Buddhism
(
ZENGAKU)
p.
55a
- Syntactic words
- NPabBUDDH: cause and effect (result); all constituents of existence (dharmas) arise, exist, and vanish according to the laws of cause and effect (as such they are conditioned and inter-dependent); skr.: hetu-phala, hetu-prabhava
法忍 fǎ rěn OC: pab njinʔ MC: pi̯ɐp ȵin 0 AttributionsWD
- Syntactic words
- NPabbuddhistBUDDH: acceptance of the principle of unborn dharmas; see 無生法忍; SANSKRIT anutpattika-dharma-kṣānti
無法 wú fǎ OC: ma pab MC: mi̯o pi̯ɐp 0 AttributionsWD
- The Lankavatara Sutra
(
SUZUKI 1973)
p.
400
- Syntactic words
- NPabbuddhistBUDDH: there are no dharmas > nonexistence of dharmas; SANSKRIT abhāva 心無法 'mind without dharmas' is occasionally used for SANSKRIT citta-mātra 'mind-only', i.e. dharmas are only a product of the mind
無畏 wú wèi OC: ma quls MC: mi̯o ʔɨi 0 AttributionsWD
- Syntactic words
- VPibuddhistBUDDH: be without fear, be fearless (a quality of a Buddha or Bodhisattva, this fearlessness is based on several convictions and realizations, there are numerous subdivisions of wúwèi) skr. vaiśāradya, pali vesārajja
不可見 bù kě jiàn OC: pɯʔ khlaalʔ keens MC: pi̯ut khɑ ken 0 AttributionsWD
- Syntactic words
- VPibuddhistBUDDH: cannot be seen > be invisible > be beyond the perceptive capacity of the mind (i.e. cannot be perceived); SANSKRIT adṛṣṭa; anidarśana
無有性 wú yǒu xìng OC: ma ɢʷɯʔ seŋs MC: mi̯o ɦɨu siɛŋ 0 AttributionsWD
- Syntactic words
- VPistativeBUDDH: have no self-substance, be without self-nature; SANSKRIT niḥ-svabhāva
無增無滅 wú zēng wú miè OC: ma tsɯɯŋ ma med MC: mi̯o tsəŋ mi̯o miɛt 0 AttributionsWD
- Syntactic words
- NPabstateBUDDH: no increasing and no decreasing (vanishing); skr. anāropa-anapavāda
無生法忍 wú shēng fǎ rěn OC: ma sraaŋ pab njinʔ MC: mi̯o ʂɣaŋ pi̯ɐp ȵin 0 AttributionsWD
- The Teaching of Vimalakirti
(
LAMOTTE 1976)
p.
LXII "Not satisfied in denying, as their predecessors had been, the substantiality of the soul, they [i.e. followers of Mahaayaana] further proclaimed the inexistence of the individual (pudgalanairaatmyaa) and the inexistence of things (dharmanairaatmya): they sought to implant in their followers the conviction of non-arising of dharmas [...]."
- Studies in the Lankavatara Sutra
(
SUZUKI 1991)
p.
411
- Syntactic words
- NPabbuddhistBUDDH: this is a key concept in Mahhāyāna Buddhism: Enduring the thought that not only the self does not exist but that also all dharmas do not exist. "Acceptance of the statement that all things are as they are, not being subject to birth and death, which prevails only in the phenomenal world created by your wrong discrimination" (SUZUKI 1991: 411); "the acceptance of (the principle of uborn) dharmas" (KARASHIMA 1998: 124); SANSKRIT anutpattika﹣dharma﹣kṣānti; LOTUS(B): fǎren3 法忍; wú cóng shēng rěn 無從生忍; wú suǒ cóng shēng fǎ rěn 無所從生法忍; wú suǒ cóng shēng bù qí fǎ rěn 無所從生不起法忍
發菩提心 fā pú tí xīn OC: pod bɯ ɡ-lee slɯm MC: pi̯ɐt buo̝ dei sim 0 AttributionsWD
- Syntactic words
- VPiBUDDH: to generate the thought of enlightenment (defined as precondition for entering the way of a Bodhisattva in Mahāyāna Buddhistm; see also 發心); SANSKRIT bodhicitta-utpāda
一心具萬行 yī xīn jù wàn xíng xíng OC: qliɡ slɯm ɡos mblans ɢraaŋ MC: ʔit sim gi̯o mi̯ɐn ɦɣaŋ 0 AttributionsWD
- Syntactic words
- V{S}buddhistBUDDH: the One Mind encompasses the thousand practices (important phrase which is originally based on the Dàzhìdùlùn 大智度論, Mahāprajñāpārimitā śāstra, T.25/1509: 670b24"l'esprit unique est devenu le substrat permanent qui englobe tout" (MAGNIN 1979: 21); the phrase is also know from the biographic entry on Zhiyi of the Tiantai School (XUGAOSENGZHUAN, T.50/2060: 564)
Existing SW for
Here are Syntactic Words already defined in the database:
Searching Wikidata